Deuteronômio 17
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC
1 «لا تَذْبَحُوا لإلَهِكُمْ ثَوراً أوْ خَرُوفاً فِيهِ مَرَضٌ أوْ تَشّوُّهٌ، لِأنَّ هّذا مَكرُوهٌ لَدَى اللهِ.
1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
2 «إنْ وُجِدَ فَي وَسَطِكُمْ، فِي أيِّ مَدِينَةٍ مِنْ مُدُنَكُمْ، الَّتِي يُعطِيها إلَهُكُمْ لَكُمْ، شَخْصٌ يَفْعَلُ الشَّرَّ أمامَ إلَهِكُمْ وَيَتَجاوَزُ عَهْدَهُ،
2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança,
3 وَيَذْهَبُ وَيَعبُدُ آلِهَةً أُخْرَى وَيَسْجُدُ لَها خِلافاً لِوَصايايَ، أوْ يَعْبُدُ الشَّمسَ أوِ القَمَرَ أوِ النُّجُومَ،
3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa.
4 وَوَصَلَكُمْ هَذا الخَبَرُ، فَسَمِعْتُمْ وَفَحَصْتُمُ الأمْرَ، وَثَبَتَ أنَّ ذَلِكَ الأمرَ البَغِيضَ قَدْ حَدَثَ فِي إسْرائِيلَ،
4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel,
5 يَنبَغِي أنْ تُخْرِجُوا مَنْ عَمِلَ ذَلِكَ الشَّرَّ إلَى بَوّاباتِ المَدِينَةِ، – رَجُلاً كانَ أمِ امْرأةً – وَأنْ تَرْجُمُوهُ بِالحِجارَةِ حَتَّى يَمُوتَ.
5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram.
6 لا يَنْبَغِي أنْ يُقتَلَ إلّا بِشَهادَةِ شاهِدَينِ أوْ أكثَرَ، وَلا يَجُوزُ قَتلُهُ بِشَهادَةِ شاهِدٍ واحِدٍ.
6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só:
7 وَالشُّهُودُ هُمْ أوَّلُ الَّذينَ يَرجُمُونَهُ لِقَتلِهِ. بَعْدَ ذَلِكَ يُشارِكُ كُلُّ الشَّعبِ. هَكَذا تُخْرِجُونَ الشَّرَّ مِنْ بَينِكُمْ.
7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti.
8 «إنْ كانَتْ هُناكَ قَضِيَّةٌ يَصعُبُ أنْ تَحكُمُوا فِيها، كَقَضِيَّةِ قَتلٍ أوْ دَعوَى أوْ إيذاءٍ أوْ سِواها، أوْ أيِّ خِلافٍ يَقَعُ فِي مُدُنِكُمْ، فَيَنبَغِي أنْ تَذْهَبُوا عَلَى الفَورِ إلَى المَكانِ الَّذِي يَختارُهُ إلَهُكُمْ.
8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
9 اذْهَبُوا إلَى الكَهَنَةِ الَّلاوِيِّينَ وَالقاضِي المَسْؤولِ فِي ذَلِكَ الوَقتِ، وَاعرِضُوا المُشكِلَةَ عَلَيهِمْ، وَهُمْ سَيُخبِرُونَكُمْ بِالحُكْمِ فِي تِلكَ القَضِيَّةِ.
9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}.
10 وَيَنبَغِي أنْ تَعمَلُوا بِحَسَبِ كُلِّ ما يَقُولُونَهُ لَكُمْ فِي ذَلِكَ المَكانِ الَّذِي سَيَختارُهُ اللهُ، وَاحرِصُوا عَلَى عَمَلِ كُلِّ ما يُعَلِّمُونَهُ لَكُمْ.
10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções.
11 وَاعْمَلُوا بِحَسَبِ التَّعلِيماتِ الَّتِي يُعطُونَها لَكُمْ، وَبِحَسَبِ الحُكْمِ الَّذِي يُخبِرُونَكُمْ بِهِ. وَلا تَحِيدُوا أبَداً عَنْ القَرارِ الَّذِي يُعلِنُونَهُ.
11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
12 وَكُلُّ مَنْ يَتَجَرَّأُ عَلَى عِصِيانِ الكاهِنِ الَّذِي يَقِفُ هُناكَ لِيَخدِمَ إلَهَكُمْ، أوْ لا يُطِيعُ حُكمَ القاضِي، فَيَنْبَغِي أنْ يَمُوتَ. وَهَكَذا تُزيلُونَ الشَّرَّ مِنْ إسْرائِيلَ.
12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel.
13 وَيَسمَعُ كُلُّ الشَّعبِ ذَلِكَ وَيَخافُونَ، وَلَنْ يَتَجَرَّأوا عَلَى العِصْيانِ ثانِيَةً.
13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho.
14 «وَمَتَى دَخَلْتُمُ الأرْضَ الَّتِي يُعطِيها إلَهُكُمْ لَكُمْ، وَامتَلَكْتُمُوها وَسَكَنتُمْ فِيها وَقُلتُمْ: ‹لِنُنَصِّبْ مَلِكاً عَلَينا كَبَقِيَّةِ الأُمَمِ المُحِيطَةِ بِنا،›
14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -,
15 احْرِصُوا عَلَى تَنصيبِ المَلِكِ الَّذِي يَختارُهُ إلَهُكُمْ، وَأنْ يَكُونَ مِنْ شَعبِكُمْ. فَلا يَجُوزُ أنْ تُنَصِّبُوا أجنَبِياً لَيسَ مِنْ إخْوَتِكُمْ.
15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão.
16 وَعَلَى هَذا المَلِكِ أنْ لا يَجمَعَ الكَثِيرَ مِنَ الخُيُولِ لِنَفسِهِ، وَألّا يُرسِلَ الشَّعبَ إلَى مِصْرَ لِشِراءِ المَزِيدِ مِنَ الخُيُولِ، لِأنَّ اللهَ قالَ لَكُمْ: ‹لَنْ تَعُودُوا مِنْ هَذِهِ الطَّرِيقِ أبَداً.›
16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho.
17 وَلا يَنبَغِي أنْ يَتَّخِذَ زَوجاتٍ كَثِيراتٍ لِنَفسِهِ حَتَّى لا يَنْحَرِفَ. وَلا يَنبَغِي أنْ يَجمَعَ لِنَفسِهِ الكَثِيرَ مِنَ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ.
17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro.
18 «وَحِينَ يُصبِحُ مَلِكاً، يَنبَغِي أنْ يَكتُبَ نُسخَةً مِنْ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ لِنَفسِهِ فِي كِتابٍ مِنَ النُّسخَةِ المَحفُوظَةِ لَدَى الكَهَنَةِ الَّلاوِيِّينَ،
18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm.
19 وَأنْ يَحتَفِظَ بِها مَعَهُ وَأنْ يَقرَأها كُلَّ أيّامِ حَياتِهِ، لِيَتَعَلَّمَ أنْ يَتَّقِيَ إلَهَهُ، وَأنْ يَحفَظَ كُلَّ المَكتُوبِ فِي هَذِهِ الشَّرِيعَةِ وَهَذِهِ الفَرائِضِ،
19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições.
20 لِئَلّا يَظُنَّ أنَّهُ أفضَلُ مِنْ أيِّ واحِدٍ فِي شَعبِهِ، وَلِئَلّا يَعصَى الوَصايا بِأيَّةِ طَرِيقَةٍ، فَيَحكُمَ المَلِكُ وَنَسلُهُ زَمَناً طَوِيلاً عَلَى مَملَكَةِ إسْرائِيلَ.
20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.