Deuteronômio 12

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 «هَذِهِ هِيَ الشَّرائِعُ وَالفَرائِضُ الَّتِي تَحرِصُونَ عَلَى العَمَلِ بِها فِي الأرْضِ الَّتِي أعطاها اللهُ إلَهُ آبائِكُمْ لَكُمْ لِتَمتَلِكُوها. فأطِيعُوها ما دُمتُمْ تَسكُنُونَ هَذِهِ الأرْضَ.
1 Estes são os estatutos e juízos que observareis e cumprireis na terra que o SENHOR Deus dos teus pais te deu para que a possuas, todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 وَحِينَ تَطرُدُونَ هِذِهِ الأُمَمَ، دَمِّرُوا جَمِيعَ أماكِنِ العِبادَةِ الَّتِي عَبَدُوا فِيها آلِهَتَهُمْ تَدْميراً كامِلاً. سَواءٌ أكانَتْ عَلَى الجِبالِ المُرتَفِعَةِ أمْ عَلَى التِّلالِ أمْ تَحتَ الأشجارِ الخَضْراءِ.
2 Destruireis completamente todos os lugares em que as nações que possuireis serviam a seus deuses, sobre os altos montes, e sobre as colinas, e debaixo de cada árvore verde;
3 اهدِمُوا مَذابِحَهُمْ، وَحَطِّمُوا أنْصابَهُمُ التَّذْكارِيَّةَ، وَأحْرِقُوا أعمِدَةَ عَشْتَرُوتَ الَّتِي يَعبُدُونَها، وَحَطِّمُوا تَماثِيلَ آلِهَتِهِمْ، وَلْتُمحَ أسماؤهُمْ مِنْ ذَلِكَ المَكانِ.
3 e derrubareis os seus altares, e quebrareis as suas colunas, e queimareis seus bosques com fogo; e derrubareis as imagens de escultura de seus deuses, e destruireis seus nomes desse lugar.
4 «وَلا تَعبُدُوا إلَهَكُمْ بِتِلكَ الطَّرِيقَةِ.
4 Não fareis isso com o SENHOR vosso Deus.
5 بَلِ اذهَبُوا إلَى المَكانِ الَّذِي سَيَخْتارُهُ إلهُكُمْ لَكُمْ مِنْ بَينِ القَبائِلِ، حَيثُ سَيَضَعُ اسْمَهُ وَيَسكُنُ.
5 Mas buscareis o lugar que o SENHOR vosso Deus escolher de todas as vossas tribos, para ali colocar o seu nome, a sua habitação, e para lá ireis;
6 تَعالُوا إلَى ذَلِكَ المَكانِ بِذَبائِحِكُمْ وَعُشُورِ مَحاصِيلِكُمْ وَحَيواناتِكُمْ وَتَقدِماتِكُمُ المَرْفُوعَةِ، وَأيَّةِ تَقدِمَةٍ نَذَرتُمْ تَقدِيمَها، وَتَقدِماتِكُمُ الاختِيارِيَّةِ، وَأبْكارِ بَقَرِكُمْ وَغَنَمِكُمْ.
6 e para lá levareis as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e os vossos votos, e as vossas ofertas voluntárias, e os primogênitos do vosso gado e do vosso rebanho;
7 فَتَأْكُلُونَ هُناكَ فِي حَضْرَةِ إلَهِكُمْ، وَسَتَفرَحُونَ فَرَحاً بِكُلِّ ما عَمِلَتْهُ أيدِيكُمْ أنتُمْ وَعائِلاتُكُمْ، لِأنَّ إلَهَكُمْ قَدْ بارَكَكُمْ.
7 e ali comereis diante do SENHOR vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que puserdes a mão, vós e as vossas famílias, no que o SENHOR teu Deus te abençoar.
8 «فَلا تَعُودُوا تَسلُكُونَ كَمَا نَسلُكُ الآنَ، كُلُّ واحِدٍ عَلَى هَواهُ!
8 Não fareis segundo todas as coisas que fazemos hoje aqui, cada homem o que bem parece aos seus próprios olhos.
9 لِأنَّكُمْ لَمْ تَأْتُوا بَعدُ إلَى مَكانِ الرّاحَةِ وَالأرْضِ الَّتِي سَيُعطِيها إلَهُكُمْ لَكُمْ.
9 Porque vós ainda não chegastes ao descanso e à herança, que o SENHOR vosso Deus vos dá.
10 لَكِنَّكُمْ سَتَعبُرُونَ نَهرَ الأُردُنِّ قَرِيباً، وَسَتَكُونُونَ فِي الأرْضِ الَّتِي يُعطِيها إلَهُكُمْ لَكُمْ، فَيُعطِيكُمْ راحَةً مِنْ أعدائِكُمْ مِنْ كُلِّ الجِهاتِ، وَتَعِيشُونَ بِأمانٍ.
10 Mas quando passares o Jordão, e habitardes na terra que o SENHOR vosso Deus vos dá como herança, e quando ele vos der descanso de todos os vossos inimigos ao redor, para que habiteis em segurança,
11 فَاحمِلُوا كُلَّ ما آمُرُكُمْ بِهِ إلَى المَكانِ الَّذِي يَختارُهُ إلَهُكُمْ لِيُسكِنَ اسْمَهُ فِيهِ. احمِلُوا ذَبائِحَكُمُ الصّاعِدَةَ وَتَقدِماتِكُمْ وَعُشُورَ مَحاصِيلِكُمْ وَحَيواناتِكُمْ وَتَقدِماتِكُمْ الاختِيارِيَّةَ وَالأشياءَ الثَّمينَةَ الَّتِي نَذَرتُمُوها للهِ.
11 então haverá um lugar que o SENHOR vosso Deus escolherá, para fazer com que o seu nome ali habite; para esse lugar trareis tudo o que eu vos ordenar: as vossas ofertas queimadas, e os vossos sacrifícios, os vossos dízimos, e as ofertas alçadas de vossa mão, e toda a escolha dos vossos votos que fizerdes ao SENHOR;
12 «افرَحُوا فِي حَضْرَةِ إلَهِكُمْ، أنتُمْ وَأبناؤُكُمْ وَبَناتُكُمْ وَعَبِيدُكُمْ وَإماؤُكُمْ وَاللّاوِيُّونَ الَّذِينَ فِي مُدُنِكُمْ، لِأنَّ لَيسَ لَهُمْ نَصِيبٌ فِي الأرْضِ بَينَكُمْ.
12 e vos alegrareis diante do SENHOR vosso Deus, vós e os vossos filhos, e as vossas filhas, e os vossos servos, e as vossas servas, e o levita que estiver dentro das vossas portas, porque ele não tem parte nem herança convosco.
13 احرِصُوا عَلَى ألّا تُقَدِّمُوا تِقْدِماتِكُمُ الصّاعِدَةَ فِي أيِّ مَكانٍ تَرَونَهُ،
13 Cuida para que não ofereças as tuas ofertas queimadas em todo lugar que vires;
14 بَلْ قَدِّمُوها فِي المَكانِ الَّذِي يَختارُهُ اللهُ فِي أرْضِ إحْدَى قَبائِلِكُمْ. فاعمَلُوا هُناكَ كُلَّ ما آمُرُكُمْ بِهِ.
14 mas no lugar que o SENHOR escolher em uma de tuas tribos, ali oferecerás tuas ofertas queimadas, e ali farás tudo o que te ordeno.
15 «وَحِينَ تَرغَبُونَ، يُمكِنُكُمْ أنْ تَذبَحُوا وَتَأكُلُوا لَحماً فِي كُلِّ مُدُنِكُمْ حَسَبَ ما أعطاكُمْ إلَهُكُمْ. إذْ يُمكِنُ لِلطّاهِرِينَ مَنكُمْ وَغَيرِ الطّاهِرِينَ أنْ يَأكُلُوا مِنهُ كَما يأكُلُونَ الغَزالَ أوِ الإيَّلَ.
15 Contudo, poderás matar e comer carne dentro de todas as tuas portas, tudo que a tua alma deseje, conforme a bênção do SENHOR teu Deus, que ele te deu; o imundo e o limpo dela poderá comer, como o cervo e o veado.
16 لَكِنْ لا تَأكُلُوا الدَّمَ، بَلِ اسْكُبُوهُ عَلَى الأرْضِ كَالماءِ.
16 Somente não comerás o sangue, mas o derramareis sobre a terra como água.
17 «لا تَأكُلُوا فِي مُدُنِكُمْ عُشُورَ قَمحِكُمْ وَنَبيذِكُمُ وَزَيتِكُمْ، وَلا أبْكارَ بَقَرِكُمْ أوْ غَنَمِكُمْ، وَكُلَّ الأشياءِ الَّتِي نَذَرتُمْ بِها، وَتَقدِماتِكُمُ الاختِيارِيَّةَ وتَبَرُّعاتِكُمْ.
17 Não poderás comer dentro das tuas portas o dízimo do teu grão, ou do teu vinho, ou do teu azeite, ou os primogênitos dos teus gados, ou dos teus rebanhos e nenhum dos votos que fizeste, nem tuas ofertas voluntárias, ou a oferta alçada de tua mão;
18 فَلا تَأكُلُوا هَذِهِ التَّقدِماتِ إلّا فِي حَضْرَةِ إلَهِكُمْ، فِي المَكانِ الَّذِي سَيَختارُهُ إلَهُكُمْ، فَتَأكُلُونَ أنتُمْ وَأبناؤُكُمْ وَبَناتُكُمْ وَعَبِيدُكُمْ وَإماؤُكُمْ وَالَّلاوِيُّونَ السّاكِنُونَ فِي مُدُنِكُمْ، وَتَستَمتِعُونَ فِي حَضْرَةِ إلَهِكُمْ بِكُلِّ الأشياءِ الصَّالِحَةِ الَّتِي عَمِلتُمْ فِيها.
18 mas os comerás diante do SENHOR teu Deus, no lugar que o SENHOR teu Deus escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que estiver dentro das tuas portas; e te alegrarás diante do SENHOR teu Deus em tudo aquilo em que puseres a mão.
19 «احرِصُوا عَلَى عَدَمِ إهمالِ الَّلاوِيِّينَ ما دُمتُمْ تَسكُنُونَ الأرْضَ.
19 Cuida para que não desampares o levita, enquanto viveres na terra.
20 وَإذا وَسَّعَ إلَهِكُمْ أرْضَكُمْ كَما وَعَدَكُمْ، وَرَغِبتُمْ فِي أكلِ اللَّحمِ، وَقُلتُمْ: ‹سَنَأكُلُ بَعضَ اللَّحمِ،› فَإنَّهُ يُمكِنُكُمْ أنْ تَأكُلُوا لَحماً بِقَدْرِ ما تُرِيدُونَ.
20 Quando o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como te prometeu, e disseres: Comerei carne; porque a tua alma terá desejo de comer carne; poderás comer carne, tudo o que a tua alma desejar.
21 وَإنْ كانَ المَكانُ الَّذِي يَختارُهُ إلَهُكُمْ لِيَضَعَ فِيهِ اسْمَهُ بَعِيداً عَنكُمْ، فَإنَّهُ يُمكِنُكُمْ أنْ تَذبَحُوا مِنْ أبقارِكُمْ وَغَنَمِكُمُ الَّتِي أعطاها اللهُ لَكُمْ، كَما أمَرتُكُمْ، وَيُمكِنُكُمْ أنْ تَأكُلُوا قَدرَ ما تُرِيدُونَ فِي مُدُنِكُمْ.
21 Se o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para colocar o seu nome está longe de ti, então matarás do teu gado e do teu rebanho, que o SENHOR te deu, como te ordenei, e comerás dentro das tuas portas tudo o que a tua alma desejar.
22 كُلُوهُ كَما تَأكُلُونَ الغَزالَ أوِ الإيَّلَ. وَيَأكُلُ مِنهُ الطّاهِرُونَ وَغَيرُ الطّاهِرِينَ.
22 Até o cervo e o veado se comem, e por isso os comerás, e o imundo e o limpo também os comerão.
23 «احْرَصُوا عَلَى أنْ لا تَأكُلُوا الدَّمَ، لِأنَّ فِيهِ الحَياةَ. فَلا تأكُلُوا الحَياةَ مَعَ اللَّحمِ.
23 Somente cuida para que não comas o sangue, porque o sangue é a vida, e não podes comer a vida com a carne.
24 لا تأكُلُوا الدَّمَ، بَلِ اسْكُبُوهُ عَلَى الأرْضِ كَالماءِ.
24 Não o comerás, mas o derramarás na terra como água.
25 لا تَأكُلُوهُ، لِيَكُونَ لَكُمْ وَلِأولادِكُمْ خَيرٌ. افْعَلُوا ما يَراهُ اللهُ صَلاحاً وحَقّاً.
25 Não o comerás, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti, quando fizeres aquilo que é reto aos olhos do SENHOR.
26 «أمّا تَقدِماتُكُمُ المُقَدَّسَةُ وَتَقدِماتُ نُذُورِكُمْ، فَخُذُوها إلَى المَكانِ الَّذِي سَيَختارُهُ اللهُ،
26 Somente tomarás as coisas santas que tens, e os teus votos, e irás ao lugar que o SENHOR escolherá;
27 وَقَدِّمُوا تِقْدِماتِكُمُ الصّاعِدَةَ: اللَّحمَ وَالدَّمَ، عَلَى مَذبَحِ إلَهِكُمْ. وَأمّا دَمُ ذَبائِحِكُمُ الأُخرَى فَيَنْبَغِي أنْ يُسفَكَ أيضاً عَلَى مَذبَحِ إلَهِكُمْ. وَلَكِنْ يُمكِنُكُمْ أنْ تَأكُلُوا اللَّحمَ.
27 e oferecerás as tuas ofertas queimadas, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus, e o sangue dos teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
28 فاحرِصُوا عَلَى إطاعَةِ جَمِيعِ هَذِهِ الوَصايا الَّتِي أُعطِيها لَكُمُ اليَومَ، لِيَكُونَ لَكُمْ وَلِأولادِكُمْ خَيرٌ إلَى الأبَدِ، لأنَّكُمْ عَمِلتُمْ الصَّلاحَ وَالحَقَّ أمامَ إلَهِكُمْ.
28 Observa e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que tudo vá bem contigo, e com teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do SENHOR teu Deus.
29 «وَمَتَى أهلَكَ إلَهُكُمْ أمامَكُمُ الأُمَمَ الَّتِي سَتَدخُلُونَ لِتَطْرُدُوها، وَحَينَ تَطرُدُونَها وَتَسكُنُونَ فِي أرْضِهِمْ،
29 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações de diante de ti, onde vais possuí-las, e as sucederes e habitares em sua terra,
30 احذَرُوا مِنْ أنْ تَقَعُوا فِي فَخِّ تَقلِيدِ أعمالِهِمْ مِنْ بَعدِ هَلاكِهِمْ أمامَكُمْ. احذَرُوا أنْ تَسألُوا عَنْ آلِهَتِهِمْ: ‹كَيفَ عَبَدَتْ هَذِهِ الأُمَمُ آلِهَتَها؟ لِكَي نَعْمَلَ نَحنُ أيضاً مِثلَهُمْ!›
30 cuida para que não te enredes seguindo-as, depois que elas forem destruídas diante de ti; e para que não perguntes sobre os seus deuses, dizendo: Como essas nações serviam seus deuses? Do mesmo modo farei eu.
31 فَلا تَعبُدُوا يهوه إلَهَكُمْ بِطُرُقِهِمْ، فَهُمْ يَعْمَلُونَ لآلِهَتِهِمْ ما يُبْغِضُهُ يهوه، إذْ يُحرِقُونَ حَتَّى أبْناءَهُمْ وَبَناتِهِمْ فَي النّارِ كَقَرابينَ لآلِهَتِهِمْ.
31 Não farás o mesmo ao SENHOR teu Deus; porque elas fizeram aos seus deuses todas as abominações que o SENHOR odeia, pois até mesmo os seus filhos e as suas filhas queimaram no fogo aos seus deuses.
32 فَاحْرِصُوا عَلَى تَطبيقِ جَمِيعِ ما أُوصِيكُمْ بِهِ. لا تُضِيفُوا إلَيهِ، وَلا تَحذِفُوا مِنهُ.
32 Tudo o que te ordeno, observarás e farás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.