Deuteronômio 11
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVT
1 «فَأحِبُّوا إلَهَكُمْ، وَاحْفَظُوا أوامِرَهُ وَشَرائِعَهُ وَفَرائِضَهُ وَوَصاياهُ دائِماً.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 وَافهَمُوا اليَومَ أنَّ كَلامِي هَذا لَيسَ لِأولادِكُمُ الَّذِينَ لَمْ يَعرِفُوا وَلَمْ يَرَوا تَأْدِيبَ إلَهِكُمْ وَعَظَمَتَهُ وَقُوَّتَهُ العَظِيمَةَ
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 وَآياتِهِ وَأعمالَهُ الَّتِي عَمِلَها فِي مِصْرَ بِفِرْعَونَ مَلِكِ مِصْرَ وَبِكُلِّ أرْضِها،
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 وَما عَمِلَهُ بِجَيشِ مِصْرَ وَخُيُولِهِ وَمَركَباتِهِ، وَكَيفَ أنَّهُ جَعَلَ مِياهَ البَحرِ الأحمَرِ تَغْمُرُهُمْ وَهُمْ يُلاحِقُونَكُمْ، فَأهلَكَهُمْ اللهُ تَماماً إلَى هَذا اليَومِ،
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 وَما عَمِلَهُ لَكُمْ فِي الصَّحراءِ إلَى أنْ أتَيتُمْ إلَى هَذا المَكانِ،
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 وَما عَمِلَهُ بَداثانَ وَأبِيرامَ ابْنَي ألِيآبَ الرَأُوبَيْنِيَّ، حِينَ فَتَحَتِ الأرْضُ فاها وَابتَلَعَتهُمْ مَعَ عائِلاتِهِمْ وَخِيامِهِمْ وَكُلِّ حَيوانٍ كانَ يَتبَعُهُمْ فِي وَسَطِ كُلِّ إسْرائِيلَ،
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 بَلْ كَلامِي هُوَ لَكُمْ أنتُمُ الَّذِينَ رَأيتُمْ كُلَّ الأعمالِ العَظِيمَةِ الَّتِي عَمِلَها اللهُ.
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 «فاحفَظُوا كُلَّ الشَّرِيعَةِ الَّتِي أُعطِيها لَكُمُ اليَومَ، لِتَكُونُوا أقوِياءَ وَتَدخُلُوا لامتِلاكِ الأرْضِ الَّتِي أنتُمْ عابِرُونَ نَهرَ الأُردُنِّ إلَيها،
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 وَلِكَي تَحيَوا طَوِيلاً عَلَى الأرْضِ الَّتِي أقسَمَ اللهُ لآبائِكُمْ بِأنْ يُعطِيَها لَهُمْ وَلِأحفادِهِمْ، أرْضاً تَفيضُ لَبَناً وَعَسَلاً.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 لِأنَّ الأرْضَ الَّتِي سَتَدخُلُونَ لامتَلاكِها لَيسَتْ كَأرْضِ مِصْرَ الَّتِي تَرَكْتُمُوها، حَيثُ كُنتُمْ فِي مِصْرَ تَزرَعُونَ البُذُورَ وَتَروُونَها بِأرجُلِكُمْ كَبُستانِ خَضراواتٍ.
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 لَكِنَّ الأرْضَ الَّتِي سَتَعبُرُونَ النَّهرَ لامتِلاكِها أرْضُ جِبالٍ وَأودِيَةٍ، تُروَى بِمَطَرِ السَّماءِ.
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 أرْضٌ يَعتَنِي بِها إلَهُكُمْ. عَينا إلَهِكُمْ عَلَيها دائِماً، مِنْ بِدايَةِ السَّنَةِ إلَى نِهايَتِها.
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 «فَإنْ أطَعتُمْ بِحِرصٍ وَصايايَ الَّتِي أُوصِيكُمْ بِها اليَومَ، وَأحبَبْتُمْ اللهَ وَخَدَمْتُمُوهُ بِكُلِّ قُلٌوبِكِمْ وَبِكُلِّ نُفُوسِكُمْ،
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 فَإنِّي سَأُعْطِي مَطَراً لِأرْضِكُمْ فِي الوَقتِ المُناسِبِ. وَسَأُعْطِي لَها مَطَرَ الخَرِيفِ وَمَطَرَ الرَّبِيعِ. وَسَتَجمَعُونَ قَمحَكُمْ وَنَبيذَكُمُ الجَدِيدَ وَزَيتَكُمْ.
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 وَسَيُنبِتُ عُشْباً فِي حُقُولِكُمْ لِحَيواناتِكُمْ، وَسَيَكُونُ لَدَيكُمْ طَعامٌ وَفِيرٌ.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 «لَكِنِ احْرِصُوا عَلَى أنْ لا يَخدَعَكُمْ أحَدٌ، فَتَبتَعِدُوا وَتَعبُدُوا آلِهَةً أُخْرَى وَتَسجُدُوا لَها.
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 إذْ سَيَغضَبُ اللهُ عَلَيكُمْ، وَسَيُغلِقُ السَّماءَ فَلا يَكُونُ هُناكَ مَطَرٌ، وَلَنْ تُنبِتَ الأرْضُ مَحاصِيلَها، وَسَتَمُوتُونَ سَرِيعاً فِي الأرْضِ الجَيِّدَةِ الَّتِي يُعطِيها اللهُ لَكُمْ.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 «فَضَعُوا كَلِماتِي فِي قُلُوبِكُمْ وَفِي نُفُوسِكُمْ. اربُطُوها عَلَى أيدِيكُمْ كَعَلامَةٍ لِتَذكِيرِكُمْ، وَاعْصِبُوا بِها جِباهَكُمْ.
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 عَلِّمُوها لِأولادِكُمْ وَتَكَلَّمُوا بِها حِينَ تَجلِسُونَ فِي بُيُوتِكُمْ، وَحِينَ تَسِيرُونَ فِي الطَّرِيقِ، وَحِينَ تَنامُونَ، وَحِينَ تَقُومُونَ.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 اكتُبُوها عَلَى قَوائِمِ بُيُوتِكُمْ وَبَوّاباتِ مُدُنِكُمْ،
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 لِكَي تَحيَوا أنتُمْ وَأولادَكُمْ زَمَناً طَوِيلاً عَلَى الأرْضِ الَّتِي أقسَمَ اللهُ لآبائِكُمْ بِأنْ يُعطِيَها لَهُمْ، ما دامَتِ السَّماءُ فَوقَ الأرْضِ.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 «إنْ حَفِظْتُمْ كُلَّ هَذِهِ الشَّرِيعَةِ الَّتِي أُوصِيكُمْ بِها لِتَعمَلُوها بِحِرصٍ، وَأحبَبتُمْ إلَهَكُمْ، وَعِشتُمْ بِحَسَبِ كَلامِهِ، وَبَقَيتُمْ أُمَناءَ لَهُ،
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 فَإنَّ اللهَ سَيَطرُدُ جَمِيعَ هَذِهِ الأُمَمِ مِنْ أمامِكُمْ. فَتَطْرُدُونَ أُمَماً أعظَمَ وَأقوَى مِنكُمْ وَتَمْتَلِكُونَ أرْضَهُمْ.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 كُلُّ مَكانٍ تَسِيرُ عَلَيهِ أقدامُكُمْ يَكُونُ لَكُمْ. فَيَكُونُ امتِدادُ أرْضِكُمْ مِنَ الصَّحراءِ جَنُوباً إلَى لُبنانَ شَمالاً، وَمِنْ نَهرِ الفُراتِ شَرقاً إلَى البَحرِ الغَربِيِّ.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 وَلَنْ يَستَطِيعَ أحَدٌ أنْ يَقِفَ ضِدَّكُمْ، لِأنَّ إلَهَكُمْ سَيَجعَلُ النّاسَ يَخافُونَكُمْ فِي كُلِّ الأرْضِ حَيثُما ذَهَبتُمْ، كَما وَعَدَكُمْ.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 «سَأُعطِيكُمُ اليَومَ أنْ تَختارُوا بَينَ البَرَكَةِ وَاللَّعنَةِ.
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 البَرَكَةُ لَكُمْ إنْ أطَعتُمْ وَصايا إلَهِكُمُ الَّتِي أُوصِيكُمْ بِها اليَومَ،
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 وَاللَّعنَةُ لَكُمْ إنْ لَمْ تَطِيعُوا وَصايا إلَهِكُمْ وَلَمْ تَعِيشُوا بِحَسَبِ ما أُوصِيكُمْ بِهِ اليَومَ، بِسَيرِكُمْ وَراءَ آلِهَةٍ أُخْرَى لَمْ تَعرِفُوها مِنْ قَبلُ.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 «فَعِندَما يُدْخِلُكُمْ إلَهُكُمُ إلَى الأرْضِ لِتَمتَلِكُوها، أعلِنُوا البَرَكَةَ مِنْ فَوْقِ جَبَلِ جِرِزِّيمَ، وَاللَّعنَةَ مِنْ فَوْقِ جَبَلِ عيبالَ،
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 الجَبَلينِ اللَّذَينِ عَلَى الضِّفَّةِ الغَربِيَّةِ لِنَهرِ الأُردُنِّ، فِي أرْضِ الكَنعانِيِّينَ السّاكِنِينَ وادِي الأردُنِّ قُربَ مَدِينَةِ الجِلجالِ، بِجانِبِ شَجَرَةِ البَلُّوطِ فِي مُورَةَ.
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 فَسَتَعبُرُونَ نَهرَ الأُردُنِّ لِتَدخُلُوا وَتَمتَلِكُوا الأرْضَ الَّتِي سَيُعطِيها إلهُكُمْ لَكُمْ. وَحِينَ تَمتَلِكُونَها وَتَسكُنُونَ فِيها،
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 أطِيعُوا جَمِيعَ الشَّرائِعِ وَالفَرائِضِ الَّتِي أُعطِيها لَكُمْ.
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.