Atos 25
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA
1 وَبَعدَ ثَلاثَةِ أيّامٍ مِنْ وُصُولِ فِستُوسَ إلَى الوِلايَةِ، جاءَ مِنْ مَدِينَةِ قَيصَرِيَّةَ إلَى القُدسِ.
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 وَعَرَضَ كِبارُ الكَهَنَةِ وَقادَةُ اليَهُودِ أمامَ فِستُوسَ اتِّهاماتِهِمْ ضِدَّ بُولُسَ،
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 وَطَلَبُوا مِنهُ أنْ يَصنَعَ مَعَهُمْ مَعرُوفاً بِأنْ يُرسِلَ بُولُسَ إلَى القُدسِ. إذْ كانُوا يَتَآمَرُونَ لِقَتلِهِ فِي الطَّرِيقِ.
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 فَأجابَ فِسْتُوسُ بِأنَّ بُولُسَ مُحتَجَزٌ فِي قَيصَرِيَّةَ. وَقالَ إنَّهُ سَيَذهَبُ هُوَ نَفسُهُ إلَى قَيصَرِيَّةَ قَرِيباً.
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 وَقالَ: «لِيَأتِ بَعضُ قادَتِكُمْ مَعِي، وَلْيَعرِضُوا تُهَمَهُمْ ضِدَّ بُولُسَ إنْ كانَ قَدْ أساءَ.»
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 وَبَعدَ أنْ قَضَى فِستُوسُ ثَمانِيَةَ أوْ عَشْرَةَ أيّامٍ مَعَهُمْ، عادَ إلَى قَيصَرِيَّةَ.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 فَلَمّا جاءَ بُولُسُ، وَقَفَ حَولَهُ اليَهُودُ الَّذِينَ جاءُوا مِنَ القُدسِ، وَاشتَكُوا عَلَيهِ بِتُهَمٍ كَثِيرَةٍ خَطِيرَةٍ عَجِزُوا عَنْ إثباتِها.
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 أمّا بُولُسُ فَدافَعَ عَنْ نَفسِهِ وَقالَ: «ما أسَأتُ بِشَيءٍ إلَى شَرِيعَةِ اليَهُودِ أوِ الهَيكَلِ أوِ القَيصَرِ.»
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 لَكِنَّ فِستُوسَ أرادَ أنْ يُرضِيَ اليَهودَ، فَقالَ لِبُولُسَ: «أتُرِيدُ أنْ تَذهَبَ إلَى القدسِ لِتُحاكَمَ عَلَى هَذِهِ التُّهَمِ هُناكَ أمامِي؟»
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 فَقالَ بُولُسُ: «يَنبَغي أنْ أمثُلَ أمامَ مَحكَمَةِ القَيصَرِ، فَهُناكَ يَنْبَغي أنْ أُحاكَمَ. وَأنا لَمْ أُسِئْ إلَى اليَهُودِ بِشَيءٍ، كَما تَعرِفُ أنتَ جَيِّداً.
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 فَإنْ كُنتُ مُذنِباً وَأستَحِقُّ عُقُوبَةَ المَوتِ، فَإنِّي لا أسعَى إلَى الهُروبِ مِنَ المَوتِ. لَكِنْ إنْ لَمْ تَكُنِ التُّهَمُ الَّتِي يُوَجِّهُها إلَيَّ هَؤُلاءِ صَحِيحَةً، فَلا يَقدِرُ أحَدٌ أنْ يُسَلِّمَنِي إلَيْهِمْ. فَأنا أرفَعُ قَضِيَّتِي إلَى القَيصَرِ.»
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 وبَعدَ أنْ شاوَرَ فِسْتوسُ مَجلِسَهُ، قالَ: «رَفَعْتَ قَضِّيَتَكَ إلَى القَيصَرِ، فَإلَى القَيصَرِ تَذْهَبُ.»
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 وَبَعدَ مُرُورِ عِدَّةِ أيّامٍ وَصَلَ المَلِكُ أغرِيباسُ وَبَرْنِيكِي إلَى قَيصَرِيَّةَ لِلتَّرحِيبِ بِفِستُوسَ.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 وَبَعدَ أنْ قَضَيا هُناكَ عِدَّةَ أيّامٍ، شَرَحَ فِسْتُوسُ قَضِيَّةَ بُولُسَ لِلمَلِكِ فَقالَ لَهُ: «هُنا رَجُلٌ تَرَكَهُ فِيلِكسُ سَجِيناً.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 وَعِندَما كُنتُ فِي القُدسِ، عَرَضَ عَلَيَّ كِبارُ الكَهَنَةِ وَشُيُوخُ اليَهُودِ دَعواهُمْ عَلَيهِ. وَطَلَبُوا مِنِّي أنْ أُدِينَهُ.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 فَقُلتُ لَهُمْ إنَّهُ لَيسَ مِنْ عادَةِ الرُّومانِ أنْ يُسَلِّمُوا شَخْصاً قَبلَ أنْ تَتِمَّ المُواجَهَةُ بَينَ المُشتَكَى عَلَيهِ وَالمُشتَكينَ. وَيَنبَغِي أنْ يُعطَى المُشتَكَى عَلَيهِ فُرصَةً لِلدِّفاعِ عَنْ نَفسِهِ ضِدَّ التُّهمَةِ المُوَجَّهَةِ إلَيهِ.
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 «فَلَمّا جاءُوا هُنا مَعِي، لَمْ أتَأخَّرْ فِي النَّظَرِ فِي القَضِيَّةِ. بَلْ جَلَستُ فِي اليَومِ التّالِي عَلَى كُرسِيِّ القَضاءِ، وَأمَرتُ بِإحضارِ الرَّجُلِ.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 «وَلَمّا وَقَفَ الَّذِينَ اتَّهَمُوهُ لِيَتَحَدَّثُوا ضِدَّهُ، لَمْ يَتَّهِمُوهُ بِأيٍّ مِنَ الجَرائِمِ الَّتِي تَوَقَّعتُها.
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 بَلْ تَجادَلُوا مَعَهُ فِي مَسائِلَ تَتَعَلَّقُ بِدِيانَتِهِمْ، وَتَتَعَلَّقُ بِشَخصٍ ما اسْمُهُ يَسُوعُ. وَيَسُوعُ هَذا ماتَ، لَكِنَّ بُولُسَ يَزعُمُ أنَّهُ حَيٌّ.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 فَاحْتَرتُ فِي كَيفِيَّةِ التَّحقِيقِ فِي هَذِهِ الأُمُورِ. فَسَألتُهُ إنْ كانَ يَوَدُّ أنْ يَذهَبَ إلَى القُدسِ وَيُحاكَمَ هُناكَ عَلَى هَذِهِ التُّهَمِ.
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 لَكِنْ عِندَما طَلَبَ بُولُسُ أنْ يَبقَى مَحجُوزاً فِي قَيصَرِيَّةَ فِي انتِظارِ قَرارِ الإمبراطُورِ، أمَرتُ بِأنْ يَبقَى مَحجُوزاً إلَى أنْ أتَمَكَّنَ مِنْ إرسالِهِ إلَى القَيصَرِ.»
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 فَقالَ أًغرِيباسُ لِفِستُوسَ: «أوَدُّ أنْ أستَمِعَ إلَى هَذا الرَّجُلِ بِنَفسِي.» فَقالَ فِستُوسُ: «سَتَستَمِعُ إلَيهِ غَداً.»
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 وَهَكَذا جاءَ أغرِيباسُ وَبَرنِيكِي فِي اليَومِ التّالِي فِي أُبَّهَةٍ عَظِيمَةٍ، وَدَخَلا إلَى قاعَةِ المُقابَلاتِ مَعَ قادَةِ الجَيشِ وَوُجَهاءِ المَدِينَةِ. وَأصدَرَ فِستُوسُ أمرَهُ، فَأُحضِرَ بُولُسُ.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 ثُمَّ قالَ فِستُوسُ: «أيُّها المَلِكُ أغرِيباسُ، وَيا كُلَّ الحاضِرِينَ مَعَنا، أنتُمْ تَرَونَ هَذا الرَّجُلَ. لَقَدْ قَدَّمَ إلَيَّ كُلُّ اليَهُودِ فِي القُدسِ وَهُنا أيضاً طَلَباً بِشَأْنِهِ. وَهُمْ يَصرُخُونَ وَيَقولونَ إنَّهُ يَنبَغِي أنْ يَمُوتَ.
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 لَكِنِّي وَجَدتُ أنَّهُ لَمْ يَفعَلْ شَيئاً يَستَحِقُّ المَوتَ. وَبِما أنَّهُ رَفَعَ قَضِيَّتَهُ إلَى القَيصَرِ، فَقَدْ قَرَّرتُ أنْ أُرسِلَهُ إلَيهِ.
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 لَكِنْ لا يُوجَدُ عِندِي شَيءٌ مُحَدَّدٌ أكتُبُهُ لِلإمبراطُورِ بِشَأْنِهِ. وَلِهَذا أحضَرتُهُ أمامَكُمْ، وَأمامَكَ أنتَ أيُّها المَلِكُ أغرِيباسُ بِشَكلٍ خاصٍّ. وَأنا آمُلُ أنْ يَكُونَ لَدَيَّ بَعدَ هَذا التَّحقِيقِ ما أكتُبُهُ.
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 إذْ لا يَبدُو لِي أمراً مَعقُولاً أنْ أُرسِلَ سَجِيناً دُونَ تَحدِيدِ التُّهَمِ المُوَجَّهَةِ إلَيهِ.»
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.