Apocalipse 3
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ACF
1 «اكتَبْ إلَى مَلاكِ كَنِيسَةِ سارْدِسَ:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 كُنْ مُتَنَبِّهاً، وَقَوِّ ما تَبَقى لَدَيكَ، لِأنَّهُ قَرِيبٌ مِنَ المَوتِ! فَأنا لَمْ أجِدْ أعمالَكَ صالِحَةً أمامَ اللهِ.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 لِذا تَذَكَّرِ التَّعالِيمَ الَّتِي تَلَقَّيتَها وَسَمِعتَها. اعمَلْ بِها وَتُبْ. إنْ لَمْ تَستَيقِظْ، فَإنِّي آتِي إلَيكَ كَلِصٍّ، فَلا تَعلَمُ فِي أيِّةِ ساعَةٍ أجِيءُ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 مَعَ ذَلِكَ، فَإنَّ لَدَيكَ فِي سارْدِسَ بَعضَ النّاسِ الَّذينَ حافَظُوا عَلَى طَهارَةِ ثِيابِهِمْ. هَؤُلاءِ سَيَسِيرُونَ مَعِي بِألبِسَةٍ ناصِعَةِ البَياضِ لِأنَّهُمْ مُستَحِقُّونَ.»
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 «مَنْ يَنتَصِرُ سَيَرتَدِي مَلابِسَ بَيضاءَ مِثلَها، وَلَنْ أمحُوَ اسْمَهُ مِنْ كِتابِ الحَياةِ، بَلْ سَأعتَرِفُ بِاسْمِهِ أمامَ أبِي وَمَلائِكَتِهِ.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 مَنْ لَهُ أُذُنٌ، فَلْيَسمَعْ ما يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلكَنائِسِ.»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «اكتُبْ إلَى مَلاكِ كَنِيسَةِ فِيلادَلفِيا:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 «أنا أعرِفُ أعمالَكَ. وَها إنِّي أفتَحُ أمامَكَ باباً لا يَستَطِيعُ أحَدٌ أنْ يُغلِقَهُ. فَمَعَ أنَّكَ قَلِيلُ القُوَّةِ، إلّا أنَّكَ حَفِظتَ تَعلِيمِي وَلَمْ تَتَخَلَّ عَنِ اسْمِي.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 أمّا أُولَئِكَ الَّذِينَ يَنتَمُونَ إلَى مَجْمَعِ الشَّيطانِ، وَيَدَّعُونَ أنَّهُمْ يَهُودٌ، مَعَ أنَّهُمْ لَيسُوا كَذَلِكَ، بَلْ هُمْ كاذِبُونَ، فَسَأجعَلُهُمْ يَنحَنُونَ أمامَكَ، وَأُعَرِّفُهُمْ بِأنِّي أحبَبتُكَ أنتَ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 لَقَدْ حَفِظتَ تَعلِيمِي بِصَبرٍ، لِذَلِكَ سَأحفَظُكَ فِي زَمَنِ التَّجرِبَةِ الَّذِي سَيَمُرُّ العالَمُ بِهِ قَرِيباً، فَيُمتَحَنُ جَمِيعُ سُكّانِ الأرْضِ.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 سَآتِي قَرِيباً. تَمَسَّكْ بِما لَدَيكَ، حَتَّى لا يَسلِبَكَ أحَدٌ إكلِيلَكَ.»
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 «مَنْ يَنتَصِرُ، سَيُصبِحُ عَمُوداً فِي هَيكَلِ اللهِ، وَلَنْ يَخرُجَ مِنهُ أبَداً. وَسَأكتُبُ عَلَيهِ اسْمَ إلَهِي وَاسْمَ القُدسِ الجَدِيدَةِ الَّتِي سَتَنزِلُ مِنَ السَّماءِ مِنْ عِندِ إلَهِي. كَما سَأكتُبُ عَلَيهِ اسْمِيَ الجَدِيدَ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 مَنْ لَهُ أُذُنٌ، فَلْيَسمَعْ ما يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلكَنائِسِ.»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «اكتُبْ إلَى مَلاكِ كَنِيسَةِ لاوُدِكِيَّةَ:
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 «أنا أعرِفُ أعمالَكَ، وَأعرِفُ أنَّكَ لَستَ بارِداً وَلا حارّاً. أتَمَنَّى لَوْ كُنتَ بارِداً أوْ حارّاً!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 لِأنَّكَ فاتِرٌ، وَلَسْتَ حارّاً وَلا بارِداً، لِذَلِكَ سَأتَقَيَّأُكَ مِنْ فَمِي!»
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 «تَقُولُ: ‹أنا غَنِيٌّ، وَقَدْ أصبَحتُ ثَرِيّاً وَلا أحتاجُ شَيئاً،› لَكِنَّكَ لا تُدرِكُ أنَّكَ بائِسٌ، مُثِيرٌ لِلشَّفَقَةِ، فَقِيرٌ، أعمَى وَعُريانٌ.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 أنصَحُكَ أنْ تَشتَرِيَ مِنِّي ذَهَباً مُصَفَّىً بِالنّارِ، فَتُصبِحَ غَنِيّاً حَقّاً. اشْتَرِ مِنِّي مَلابِسَ بَيضاءَ لِتَرتَدِيها، فَتُخفِي عُريَكَ المُشِينَ، وَدَواءً لِعَينَيكَ، فَتُبصِرَ.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 إنِّي أُوَبِّخُ وَأُؤَدِّبُ كُلَّ مَنْ أُحِبُّ، فَكُنْ غَيُّوراً ثُمَّ تُبْ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 هَأنَذا واقِفٌ عَلَى البابِ وَأقرَعُ. إنْ سَمِعَ أحَدٌ صَوتِي وَفَتَحَ البابَ، سَأدخُلُ إلَى بَيتِهِ، وَأتَعَشَّى مَعَهُ، وَيَتَعَشَّى مَعِي.»
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 «مَنْ يَنتَصِرُ سَأُعطِيهِ أنْ يَجلِسَ مَعِي عَلَى عَرشِي، تَماماً كَما انتَصَرتُ أنا، فَجَلَستُ مَعَ أبِي عَلَى عَرشِهِ.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 مَنْ لَهُ أُذُنٌ، فَلْيَسمَعْ ما يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلكَنائِسِ.»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.