Apocalipse 22
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs VC
1 ثُمَّ أرانِي المَلاكُ نَهرَ ماءِ الحَياةِ. وَكانَ النَّهرُ شَفّافاً كِالبِلَّورِ، يَتَدَفَّقُ مِنْ عَرشِ اللهِ وَالحَمَلِ إلَى وَسَطِ شَوارِعِها.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 وَعَلَى ضِفَّتَيِّ النَّهرِ هُناكَ شَجَرَةُ حَياةٍ تُعطِي ثَمَرَها اثنَتَي عَشْرَةَ مَرَّةً: فِي كُلِّ شَهرٍ مَرَّةً، وَأوراقُها لِشِفاءِ الأُمَمِ.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 لَنْ تَكُونَ هُناكَ لَعنَةٌ بَعدَ الآنِ، وَعَرشُ اللهِ وَالحَمَلِ سَيَكُونُ فِيها. عِبادُهُ يَتَعَبَّدُونَ لَهُ،
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 وَيَرَونَ وَجهَهُ، وَاسْمُهُ يَكُونُ عَلَى جِباهِهِمْ.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 لَنْ يَكُونَ هُناكَ لَيلٌ، فَلا يَحتاجُونَ ضُوءَ مِصباحٍ أوْ ضُوءَ شَمسٍ، لِأنَّ الرَّبَّ الإلَهَ سَيُنِيرُ عَلَيهِمْ، وَيَسُودُونَ إلَى الأبَدِ.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 ثُمَّ قالَ لِي المَلاكُ: «هَذِهِ الكَلِماتُ مُعتَمَدَةٌ وَصَحِيحَةٌ. الرَّبُّ إلَهُ أرواحِ الأنبِياءِ قَدْ أرسَلَ مَلاكَهُ لِيُرِيَ عِبادَهُ الأشياءَ الَّتِي يَنبَغِي أنْ تَحصُلَ سَرِيعاً.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 ها أنا آتِي سَرِيعا! هَنِيئاً لِمَنْ يَحفَظُ كَلِماتِ النُّبُوَّةِ فِي هَذا الكِتابِ.»
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 أنا يُوحَنّا الَّذِي سَمِعَ وَرَأى هَذِهِ الأشياءَ. عِندَما سَمِعْتُها وَرَأيتُها، انحَنَيتُ لِأسجُدَ عِندَ قَدَمَيِّ المَلاكِ الَّذِي يُرِينِي هَذِهِ الأشياءَ.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 لَكِنَّهُ قالَ لِي: «احذَرْ أنْ تَفعَلَ هَذا. أنا عَبْدٌ مِثلُكَ أنتَ وَإخوَتِكَ وَالأنبِياءِ، وَأُولَئِكَ الَّذِينَ يَحفَظُونَ الكَلِماتِ الَّتِي فِي هَذا الكِتابِ. اسجُدْ للهِ.»
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 ثُمَّ قالَ لِي: «لا تَكتِمْ كَلِماتِ النُّبُوَّةِ الَّتِي فِي هَذا الكِتابِ، لِأنَّ الوَقتَ قَدِ اقتَرَبَ.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 فَلْيُواصِلِ الظّالِمُ ظُلمَهُ، وَليَزدَدِ النَّجِسُ نَجاسَةً، وَالبارُّ بِرّاً، وَالمُقَدَّسُ قَداسَةً!»
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 «ها أنا قادِمٌ سَرِيعاً، وَمَعِي الأُجرَةَ لِكَي أُجازِيَ كُلَّ واحِدٍ حَسَبَ أعمالِهِ.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 أنا هُوَ الألِفُ وَالياءُ، الأوَّلُ وَالآخِرُ، البِدايَةُ وَالنِّهايَةُ.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 هَنِيئاً لِمَنْ يُحافِظُونَ عَلَى نَظافَةِ ثِيابِهِمْ، لِكَي يَكُونَ مِنْ حَقِّهِمْ أنْ يَأكُلُوا مِنْ شَجَرَةِ الحَياةِ، وَأنْ يَعبُرُوا البَوّاباتِ وَيَدخُلُوا المَدِينَةَ.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 أمّا «الكِلابُ» وَمَنْ يُمارِسُونَ السِّحرَ وَالزُّناةَ وَالقَتَلَةَ وَعابِدُو الأوثانِ وَكُلُّ مَنْ يُمارِسُ الكَذِبِ، فَسَيَبقُونَ خارِجاً.»
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 «أنا يَسُوعُ، أرسَلتُ مَلاكِي لِيُعلِنَ لَكُمْ هَذِهِ الأُمُورَ عَنِ الكَنائِسِ. أنا أصلُ داوُدَ وَنَسلُهُ، نَجمَ الصُّبحِ المُنِيرِ.»
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 يَقُولُ الرُّوحُ وَالعَرُوسُ: «تَعالَ!» كُلُّ مَنْ يَسمَعْ فَلْيَقُلْ: «تَعالَ!» كُلُّ مَنْ يَعطَشُ فَليَأْتِ، وَكُلُّ مَنْ يُرِيدُ فَليَأخُذْ مَجّاناً مِنَ الماءِ المُحيِي.»
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 إنَّنِي أُحَذِّرُ كُلَّ مَنْ يَستَمِعُ لِكَلِماتِ النُّبُوَّةِ فِي هَذا الكِتابِ: إنْ زادَ أحَدٌ عَلَيها، فَإنَّ اللهَ سَيُنزِلُ عَلَيهِ الكَوارِثَ المُدَوَّنَةَ فِيهِ.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 وَإنْ حَذَفَ أحَدٌ مِنَ الكَلِماتِ الَّتِي فِي كِتابِ النُّبُوَّةِ هَذا، فَإنَّ اللهَ سَيَحرِمُهُ مِنْ نَصِيبِهِ فِي شَجَرَةِ الحَياةِ وَفِي المَدِينَةِ المُقَدَّسَةِ، المَكتُوبُ عَنهُما فِي هَذا الكِتابِ.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 يَسُوعُ الَّذِي يَشهَدُ لِهَذِهِ الأُمُورِ يَقُولُ: «نَعَمْ، أنا آتٍ سَرِيعاً.»
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 نِعمَةُ الرَّبِّ يَسُوعَ مَعَكُمْ جَمِيعاً.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.