Apocalipse 1
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NTLH
1 هَذا هُوَ إعلانُ يَسُوعَ المَسِيحِ، الَّذِي أعلَنَهُ لَهُ اللهُ، لِيُبَيِّنَ لِعِبادِهِ الأُمورَ الَّتِي لا بُدَّ أنْ تَحدُثَ قَرِيباً. لَقَدْ بَيَّنَها يَسُوعُ المَسِيحُ، عِندَما أرسَلَ مَلاكَهُ إلَى خادِمِهِ يُوحَنّا.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 وَها إنَّ يُوحَنّا يُعلِنُ كَلِمَةَ اللهِ، وَيَشْهَدُ عَنْ يَسُوعَ المَسِيحِ بِكُلِّ شَيءٍ رَآهُ.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 هَنِيئاً لِمَنْ يَقرَأُ، وَهَنيئاً لِلَّذِينَ يَستَمِعُونَ لِكَلِماتِ هَذِهِ النُّبُوَّةِ وَيَعمَلُونَ بِما كُتِبَ فِيها، لِأنَّ وَقتَ تَحقِيقِها قَرِيبٌ.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 مِنْ يُوحَنّا، إلَى الكَنائِسِ السَّبعِ المَوجُودَةِ فِي مُقاطَعَةِ أسِيّا.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 وَمِنْ يَسُوعَ المَسِيحِ، الشّاهِدِ الأمِينِ، المُتَقَدِّمِ عَلَى جَمِيعِ الَّذِينَ سَيَقُومُونَ مِنَ المَوتِ، وَالحاكِمِ لِمُلُوكِ الأرْضِ، الَّذِي يُحِبُّنا وَالَّذِي بِدَمِهِ خَلَّصَنا مِنْ خَطايانا،
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 وَأعَدَّنا لِنَكُونَ مَملَكَةً، وَكَهَنَةً لِخِدمَةِ إلَهِهِ وَأبِيهِ.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 ها إنَّ المَسِيحَ يَأتِي مَعَ الغُيُومِ، وَالجَمِيعُ سَيَرَونَهُ، حَتَّى أُولَئِكَ الَّذِينَ طَعَنُوهُ، وَكُلُّ شُعُوبِ الأرْضِ سَتَنُوحُ بِسَبَبِهِ. نَعَمْ. آمِين.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ:
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 أنا يُوحَنّا أخُوكُمْ، مَنْ يُشارِكُكُمُ المِحَنَ وَالمَلَكُوتَ وَالصَّبرَ الَّذِي نَتَحَلَّى بِهِ فِي يَسُوعَ. لَقَدْ نُفِيتُ إلَى جَزِيرَةِ بَطْمُسَ، بِسَبَبِ تَبشِيرِي بِكَلِمَةِ اللهِ، وَشَهادَتِي عَنْ يَسُوعَ.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 وَفِي يَومِ الرَّبِّ، غَمَرَني الرُّوحُ، فَسَمِعتُ مِنْ خَلفِي صَوتاً عالِياً كَصَوتِ البُوقِ،
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 يَقولُ: «اكتُبْ ما تَراهُ فِي كِتابٍ، وَأرسِلْهُ إلَى الكَنائِسِ السَّبعِ: إلَى أفَسُسَ وَسِمِيرْنا وَبَرْغامُسَ وَثِياتِيْرا وَسارْدِسَ وَفِيلادَلْفِيا وَلاوُدِكِيَّةَ.»
11 que me disse:
12 وَعِندَما التَفَتُّ لِأرَى مَنِ الَّذِي يُكَلِّمُنِي، رَأيتُ سَبعَ مَنائِرَ ذَهَبِيَّةٍ.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 وَفِي وَسَطِ المَنائِرِ، رَأيتُ شَبِيهَ «ابنَ الإنسانِ» يَلْبِسُ ثَوباً طَوِيلاً يَصِلُ إلَى القَدَمَينِ، وَحِزاماً ذَهَبِيّاً يَلُفُّ صَدرَهُ.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 رَأسُهُ وَشَعرُهُ كَالصُّوفِ الأبيَضِ كَبَياضِ الثَّلجِ. عَيناهُ كَلَهِيبِ النّارِ.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 قَدَماهُ كَالنُّحاسِ الصّافِي المُتَوَهِّجِ، كَما لَوْ كانَ قَدْ أُخرِجَ لِتَوِّهِ مِنَ الفُرنِ. وَصوتُهُ كَصَوتِ شَلّالاتِ مِياهٍ.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 كانَ يَحمِلُ فِي يَدِهِ اليُمنَى سَبعَةَ نُجُومٍ، وَمِنْ فَمِهِ يَخرُجُ سَيفٌ ماضٍ ذُو حَدَّينِ، وَمَظهَرُهُ كَالشَّمسِ المُشِعَّةِ فِي تَوَهُّجِها.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 فَلَمّا رَأيتُهُ، سَقَطتُ عِندَ قَدَمَيهِ كَمَيِّتٍ، فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَيَّ وَقالَ: «لا تَخَفْ. أنا هُوَ الأوَّلُ وَالآخِرُ،
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 كُنتُ مَيِّتاً، لَكِنْ ها أنا الآنَ حَيٌّ دائِماً وَإلَى الأبَدِ. مَعِي مَفاتِيحُ الهاويَةِ وَالمَوتِ.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 فاكتُبْ ما رَأيتَ، وَما يَحدُثُ، وَما سَيَحدُثُ بَعدَ ذَلِكَ.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 إلَيكَ مَعنَى النُّجُومِ السَّبعَةِ الَّتِي رَأيتَها فِي يَدِي اليُمنَى، وَالمَنائِرِ الذَّهَبِيَّةِ السَّبعِ. أمّا النُّجُومُ السَّبعَةُ فَهيَ مَلائِكَةُ الكَنائِسِ السَّبعِ، وَأمّا المَنائِرِ السَّبعُ فَهِيَ الكَنائِسُ السَّبعُ.»
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.