2 Samuel 7

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 بَعْدَ أنِ سَكَنَ داوُدُ فِي مَنْزِلِهِ الجَديدِ، مَنَحَهُ اللهُ السَّلامَ مَعَ أعْدائِهِ المُحيطينَ بِهِ جَمِيعاً.
1 Sucedeu que, habitando o rei Davi em sua própria casa, tendo-lhe o Senhor dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 قالَ داوُدُ لناثْانَ النَّبِيِّ: «ها إنَّني أعِيشُ فِي بَيتٍ جَمِيلٍ مِنْ خَشَبِ الأرْزِ، أمّا صُنْدُوقُ عَهْدِ اللهِ المُقَدَّسَ فَيَسْكُنُ في خَيمَةٍ!»
2 disse o rei ao profeta Natã: Olha, eu moro em casa de cedros, e a arca de Deus se acha numa tenda.
3 فَقالَ ناثْانُ لِلْمَلِكِ داوُدَ: «افْعَلْ ما تُريدُ وسَيَكونُ اللهُ مَعَكَ.»
3 Disse Natã ao rei: Vai, faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 وَفِي تِلْكَ اللّيلَةِ، بَلَغَتْ كَلِمَةُ اللهِ ناثْانَ النَّبيَّ فَقالَ لَهُ:
4 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
5 «اذْهَبْ وَقُلْ لِخادِمِي داوُدَ: ‹هَذا ما يَقُولُ اللهُ: لَسْتَ أنْتَ الّذي يبني لِي مَنْزِلاً أسْكُنُ فِيهِ.
5 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ás tu casa para minha habitação?
6 لَمْ أكُنْ أسْكُنُ في مَنْزِلٍ يَوْمَ أخْرَجْتُ بَنِي إسْرائِيلَ مِنْ مِصْرَ، بَلْ سافَرْتُ من مكانٍ إلَى آخرَ فِي خَيمَةٍ وَمَسْكَنٍ تَحْتَها.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 أينما جُلْتُ بينَ بَنِي إسْرائِيلَ، هَلْ قُلْتُ وَلَوْ كَلِمَةً لأحَدِ رُؤساءِ قَبائِلِ إسْرائِيلَ، الَّذينَ أوْصَيتُهُمْ بِرِعايَةِ شَعبِي إسْرائِيلَ، وَقُلْتُ لِماذا لمْ تَبْنُوا لِي مَنْزِلاً مِنْ خَشَبِ الأرْزِ.›
7 Em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei, acaso, alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 «قُلْ هَذا لِخادِمِي داوُدَ: هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ: ‹اخْتَرْتُكَ عِنْدما كُنْتَ في المَراعِي تَتْبَعُ الغَنَمَ. أخَذْتُكَ مِنْ عَمَلِكَ وَجَعَلْتُكَ رَئِيسَ شَعبِي، بَنِي إسْرائِيلَ.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 كُنْتُ مَعَكَ حَيْثُما ذَهَبْتَ، وهَزَمْتُ أعْداءَكَ مِنْ أمامِكَ. وَسَأجْعَلُ لَكَ شُهْرَةَ العُظَماءِ فِي الأرْضِ.
9 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
10 وقَدِ اخْتَرْتُ مَكاناً لِشَعبِيَ إسْرائِيلَ. زَرَعْتُهُمْ وَأعْطَيتُهُم أرْضاً يَعِيشُونَ فيها، فَلا يُضْطَرُّونَ إلَى التَّنَقُلِ بَعْدَ اليَوْمِ. وَلا يَعُودُ الخُطاةُ يُذَلِّلُونَهُمْ كَما في الماضِي،
10 Prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado, e jamais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 عِنْدَما عَيَّنْتُ قُضاةً لِيَقُودُوا شَعبِيَ إسْرائِيلَ. فَالآنَ، أمْنَحُكَ السَّلامَ مَعَ أعْدائِكَ. أنا اللهَ أعِدُكَ بِأنْ أجعَلَ بَيتَكَ بَيتَ مُلُوكٍ.
11 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Dar-te-ei, porém, descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que ele, o Senhor , te fará casa.
12 «‹وعِنْدَما تَنْتَهيَ أيّامُكَ هُنا، وَتُدفَنُ مَعَ آبائِكَ، سَأُقِيمُ أحَدَ أولادِكَ خَلَفاً لَكَ مِنْ صُلبِكَ، وَسَأبنِي مَملَكَتَهُ.
12 Quando teus dias se cumprirem e descansares com teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 وَهْوَ سَيَبْنِي لِي بَيْتاً. وَسَأجْعَلُ مَملَكَتَهُ قَوِيَّةً إلَى الأبَدِ.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 سَأكُونُ أباهُ، وَهُوَ سَيَكُونُ ابْني. وَعِنْدَما يُخْطِئُ أسْتَعِينُ بِالآخَرِينَ لِمُعاقَبَتِهِ، فَيَكُونُونَ لِي عَصاً أضرِبُه بِها.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; se vier a transgredir, castigá-lo-ei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 لَكِنَّني لَنْ أكُفَّ أبَداً عِنْ حُبِّهِ. وَسَأكُونُ أمِيناً لَهُ. فَقَدْ أخَذْتُ حُبّي ولُطْفِي مِنْ شاوُلَ، وَدَفَعْتُ شاوُلَ جانِباً قَبلَ مَجِيئِكَ إلَى المُلكِ.
15 Mas a minha misericórdia se não apartará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 سَتَبْقَى عائِلَتُكَ عائِلَةَ الملوكِ، يُمْكِنُكَ أنْ تَثِقَ بِما أقُولُ! أمّا بِالنِّسْبَةِ إلَيْكَ، فَسَيَبقَى عَرْشُكَ قائِماً إلَى الأبَدِ.›»
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 فَأخْبَرَ ناثانُ داوُدَ بِتِلْكَ الرُّؤيا. أخْبَرَهُ بِكُلِّ ما قالَهُ اللهُ.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 ثُمَّ دَخَلَ الملِكُ داود وجَلَسَ فِي حَضرَةِ اللهِ وَقالَ: «مَنْ أنا أيُّها الرَّبُّ إلَهي وَما هِيَ عَشيْرَتِي حَتَّى أوْصَلْتَني إلى هَذا الحالِ؟
18 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 بَلْ إنَّكَ رَأيَتَ هَذا قَلِيلاً أيُّها الرَّبُّ إلَهي، فَأمَرْتَ بِالخِيرِ لِعائِلَةِ عَبْدِكَ لِزَمانٍ طَوِيلٍ آتٍ. فَمَيَّزْتَني بَيْنَ النَّاسِ أيُّها الرَّبُّ إلَهي.
19 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, Senhor Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para todos os homens, ó Senhor Deus.
20 فَماذا أقُولُ لَكَ بَعْدُ أنا داوُدَ؟ فَأنتَ أعلَمُ بِخادِمِكَ أيُّها الرَّبُّ إلَهي.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Deus.
21 فَمِنْ أجلِ وَعْدِكَ وَبِحَسَبِ قَلْبِكَ، سَتَفْعَلُ كُلَّ هَذِهِ العَظِائِمِ. وقَدْ كَشَفْتَها كُلَّها لِي أنا خادِمَكَ.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 فَأنْتَ عَظِيمٌ يا اللهُ. وَنَحْنُ لَمْ نَسْمَعْ طَوالَ حَياتِنا بِمِثلِكَ، وَلا بِإلَهٍ سِواكَ!
22 Portanto, grandíssimo és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 «فَأيُّ شَعبٍ مِثلُ شَعبِكَ بَنِي إسْرائِيلَ؟ فَهَل مِنْ أُمَّةٍ عَلى الأرْضِ ذَهَبَ اللهُ بِنَفْسِهِ لِيَفْديَ شَعبَها، مُعلِناً اسْمَهُ، وَصانِعاً أُمُوراً عَظيمَةً وَمَهيبَةً لَهُمْ، إذْ طَرَدَ أمامَ شَعبِهِ أُمَماً مَعَ آلِهَتِها؟
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo? E para fazer a ti mesmo um nome e fazer a teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e seus deuses?
24 أسَّسْتَ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ شَعباً لَكَ إلَى الأبَدِ، وَأنْتَ يا اللهُ، أصْبَحْتَ إلَهَهُم.»
24 Estabeleceste teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 «وَالآن ثَبِّتْ إلَى الأبَدِ يا اللهُ الكَلامَ الَّذي تَكَلَّمَتَ بِهِ مِنْ جِهَةِ خادِمِكَ وَنَسلِهِ. حَقِّقْ وَعْدَكَ.
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como falaste.
26 حينَئِذٍ يَتَكرَّمُ اسْمُكَ إلَى الأبَدِ، إذْ يقولُ النّاسُ: ‹اللهُ القَدِيرُ هوَ إلهُ إسْرائِيل!› وَيَتَرَسَّخُ بَيْتُ خَادِمِكَ داوُدَ أمامَكَ.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 «أنْتَ أيُّها الإلَهُ القَدِيرُ، إلَهَ إسْرائِيل، أعلَنْتَ لِيَ أنا خادِمَكَ وَقُلْتَ: ‹سَأبْنِي لَكَ عائِلَةً عَظيمَةً.› فَتَشَجَّعْتُ، أنا خادِمَكَ، أنْ أُصلِّي لكَ هَذِهِ الصّلاةَ:
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: Edificar-te-ei casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 «أيُّها الرَّبُّ الإلَهُ، أنْتَ هُوَ اللهُ. وَكلامُكَ حقُّ. أنْتَ وَعَدْتَنِي بِهذا، أنا خادِمَكَ.
28 Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 فأرْجوكَ أنْ تُبارِكَ عائِلَتي، بأن تَبقَى إلى الأبَدِ أمامَكَ لِتَخْدِمَكَ. فَأنْتَ أيُّها الرَّبُّ الإلَهُ قَدْ وَعَدْتَ. فَبارِكْ عائِلَةَ عَبْدِكَ إلَى الأبَدِ.»
29 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, será, para sempre, bendita a casa do teu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.