2 Samuel 23

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 هذهِ هِيَ كَلِماتُ داوُدَ الأخِيرَةُ:
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 «رُوحُ اللهِ تَكَلَّمَ فيَّ.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 إلهُ إسْرائِيل تَكَلَّمَ،
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 سَيَكونُ كَضَوءِ الصّباحِ عِنْدَ إشْراقِ الشَّمْسِ،
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 «جَعَلَ اللهُ عائِلتي قَوِيَّةً آمِنَةً.
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 «أمّا الأشْرارُ فَكَالشَّوْكِ.
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 إنْ لَمَسَهُمْ أحدٌ،
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 وَهَذِهِ هِيَ أسماءُ جُنُودِ داوُدَ الجَبابرةِ:
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 تلاهُ أليعازر بنُ دودو الأخُوخِي. وَهُوَ واحِدٌ مِنَ الأبطالِ الثلاثةِ الّذين كانوا مع داوُدَ في الوقتِ الذي تحدَّوْا فيهِ الفِلِسْطيّينَ. كانوا قدِ اجْتمعوا لِلْمَعْرَكَةِ، لكِنَّ جُنودَ بَنِي إسْرائِيلَ انْسَحَبُوا.
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 وَحارَبَ أليِعازَرُ الفِلَسْطيّينَ إلَى أنْ تعِبَ كثيراً. لَكِنَّهُ ظَلَّ مُتَمَسِّكاً بِسَيفِهِ، وَاستمَّر في القتالِ. وَقَدْ نَصَرَ اللهُ إسْرائِيلَ فِي ذَلِكَ اليومِ نَصراً عَظِيماً. وَعادَ النّاسُ بَعْدَ أنْ فازَ أليِعازرُ فِي المَعْرَكَةِ، لكنَّهم جاؤوا فَقَطْ ليأخذوا الغَنائِمَ مِنْ جُنودِ العَدُوِّ المَقْتُولِينَ.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 وَتلاهُ شمَّةُ بْنُ آجِي مِنْ هارارَ. فَحِينَ اجْتَمَعَ الفِلَسْطيوّنَ وجاؤوا للقِتال، وَحاربوا فِي حَقلٍ للعَدَسِ، هَرَبَ النّاسُ مِنْهُم.
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 لكِنَّ شمّة وقَفَ وَسَطَ الحَقلِ ودافَعَ عَنهُ، وهَزَمَ الفِلسْطيّينَ. ونَصَرَ اللهُ بَنِي إسْرائِيلَ في ذَلِكَ اليَومِ نَصراً عظيماً.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 وذاتَ مَرَّةٍ، كانَ داوُدَ فِي مَغارةِ عَدُلّام، وَالجيشُ الفِلِسْطِيُّ مُعسكِرٌ فِي وادِي رَفائِيمَ. فَزَحَف ثلاثَةٌ مِنَ الأبْطالِ الثّلاثينَ عَلَى الأرْضِ، عَلَى طولِ الدَّرْبِ إلَى المَغارَةِ لِكَي ينضمّوا إلَى داوُدَ.
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 فِي ذَلِكَ الوَقْتِ، كانَ داوُدَ في الحِصنِ، وفرِقَةٌ مِنَ الجُنودِ الفِلَسْطيّينَ فِي بَيتَ لحْمَ.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 وَقالَ داوُدُ بِحَنِينٍ: «أتَمَنَّى لَو يُعْطِيَني أحَدٌ بَعْضَ الماءِ مِنَ البِئْرِ الَّتِي بِالقرُبِ مِنْ بوَّابَةِ بَيْتَ لَحْمَ!»
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 فَشَقَّ الأبطالَ الثَّلاثَةَ طريقَهُمْ عَبْرَ صُفوفِ الجَيشِ الفِلِسْطيِّ، وَنَشَلُوا بَعْضَ الماءِ مِنْ البِئْرِ الَّتِي بِالقُرْبِ مِنْ بوّابةِ بَيْتَ لَحْمَ، وَجاؤوا بِهِ إلَى داوُدَ. فَرَفَضَ أنْ يَشْرَبَ مِنْهُ، بَلْ سَكبَهُ تَقْدِمَةً للهِ.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 وَقالَ: «لا سَمَحَ اللهُ! كَيفَ أشرَبُ مِنْ هذا الماءَ؟ فكأنَّني أشرَبُ دَمَ الرِّجالِ الّذين خاطَرُوا بَحَياتِهِمْ مِنْ أجلِي.» فَرَفَضَ داوُدُ أنْ يَشْرَبَ الماءَ. وَقَدْ فَعَلَ الأبطالُ الثَّلاثَةُ كَثِيراً مِنَ البُطُولاتِ.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 كانَ أبِيشايُ، أخا يُوآبَ بْنِ صُرُوِيَّةَ، قائدَ الأبْطالِ الثَّلاثّةِ. فَقَدْ قَتَلَ بِرُمْحِهِ ثَلاثَ مِئَةِ مِنْ أعْدائِهِ. فَأصْبَحَ مَشْهوراً كَالأبطالِ الثَّلاثَةِ.
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 ثُمَّ أصْبَحَ قائِدَ الثَّلاثَةِ، مَعَ أنَّهُ لمْ يَصِلْ إلَى مَهارَتِهِمْ.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 ثُمَّ هُناكَ بَناياهُو بنُ يَهُوياداعَ، وهو ابنُ رجُلٍ قوِيٍّ مِنْ قَبْصِئِيلَ. وَهُوَ مَعرُوفٌ بِأعمالِهِ الشُّجاعَةِ. فَقَتَلَ إبنَي آريل المُوآبي. وفي أحدِ الأيامِ، بَيْنَما كانَ الثَّلْجُ يَتَساقَطُ، دَخَلَ بَناياهُو حُفْرَةً فِي الأرْضِ وَقَتَلَ أسَداً.
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 كَذَلِكَ قَتَلَ جُنديًّا مِصْريًّا ضَخْماً. كانَ المِصْريُّ يَحْمِلُ فِي يَدِهِ رُمْحاً، أمّا بَناياهُو فَكانَ يَحْمِلُ عَصاً لَيسَ إلّا. فَخَطَفَ الرُّمْحَ الذَي كانَ فِي يَدِ المِصْريِّ وَأخَذهُ مِنْهُ. ثُمَّ قَتَلَ بَناياهُو المِصْريَّ بِرُمْحِهِ.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 قامَ بَناياهُو بنُ يَهُوياداعَ بِأعْمالٍ كَثيرَةٍ شُجاعَةٍ كَهَذِهِ. وَكانَ مَشْهوراً كَالأبطالِ الثَّلاثَةِ.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 مَعَ أنَّهُ كانَ أكثرَ شُهْرَةً مِنَ الأبْطالِ الثّلاثينَ، لكِنَّهُ لَمْ يُصْبِحْ وَاحِداً مِنَ الأبطالِ الثَّلاثَةِ. وقدْ جَعَلَ داودُ بَناياهُو قائِدَ حَرَسِهِ الخاصِّ.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 وَمِنَ الأبْطالِ الثَّلاثِينَ عَسائِيلُ أخا يُوآبَ، ألْحانانُ بنُ دودو مِنْ بَيتَ لَحْمَ،
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 شمّةُ الحَرُودِيُّ وَأليقا الحَرُودِيُّ
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 وَحالَصُ الفَلْطِيُّ وَعِيرا بْنُ عِقِّيشَ التُّقُوعِيٌّ،
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 وَأبيعازَرُ العناثوثِيَّ، وَمَبُونايُ الحُوشِيُّ،
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 وَصَلْمُونُ الأخُوخِيُّ، وَمَهرايُ النّطوفاتِيُّ،
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 وَخالَبُ بْنُ بَعْنةَ النَّطُوفاتِيُّ، وَإتّايُ بْنُ رِيبايَ مِنْ جَبْعَ بَنْيامِيْنَ
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 وَبَنايا الفِرْعَتُونِيَّ، وَهدّايُ مِنْ أوْديَةِ جاعَشَ،
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 وَأبِيعَلْبُونَ العَرْبتيُّ وَعَزْمُوتُ البَرْحُومِيُّ،
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 وَأليَحبا الشَّعَلبونيَّ، وَأبناءُ ياشينَ، وَيُوناثانُ
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 بنُ شَمَّةَ الهراريُّ، وَأحِيامُ بنُ شارارَ الأراريُّ،
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 وَأليفالطُ بنُ أحْسِبايَ المَعْكيُّ، وَألِيعامُ بنُ أخِيتُوفَلَ الجيلونيُّ،
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 وحِصْرايُ الكرمَليُّ وَفَعْرايُ الأرْبِيُّ،
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 وَيَجآلُ بنُ ناثْانَ مِنْ صَوبَةَ وَبانِيُ الجاديُّ،
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 وصالَقُ العمّونيُّ، ونَحْرايُ البَيئيروتِيُّ حامِلَ سِلاحِ يُوآبَ بْنِ صُرُوِيَّة،
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 وَعيرا اليترِيّ وَجاريبُ اليِثرِيُّ، وَأُورِيّا الحِثّيُّ.
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 وَكانَ مَجْمُوعُهُمْ سَبْعَةً وَثَلاثِينَ.
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.