2 Samuel 21
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ACF
1 بَينَما كانَ داوُدُ مَلِكاً، حَصَلَتْ مَجاعةٌ اسْتَمَرَّتْ ثلاثَ سنواتٍ. فَصلّى داوُدُ إلَى اللهِ فأجابَهُ اللهُ: «شاولُ وَعائِلتُهُ – عائِلةُ المُجْرِمين – هُمُ السَّبَبُ فِي زَمَنِ الجوعِ هذا. حَصَلَت هذه المَجاعَةُ لأنَّ شاولَ قَتَلَ الجبعونيّين.»
1 E houve nos dias de Davi uma fome de três anos consecutivos; e Davi consultou ao SENHOR, e o SENHOR lhe disse: É por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 لم يَكُنِ الجبعونيّونَ مِنَ بَنِي إسْرائِيلَ، بَلْ كانوا جَماعَةً من بِقِيَّةِ الأمُوريِّينَ. وَكانَ بَنُو إسْرائِيلَ قَدْ وعَدوهُم بألّا يُلحِقوا الأذَى بِهِم. لَكِنَّ شاوُلَ أرادَ أنْ يَقضِيَ عَلَيهِمْ بِسببِ غَيرَتهِ عَلَى بَنِي إسْرائِيلَ وبَنِي يهُوَّذا.
2 Então chamou o rei aos gibeonitas, e lhes falou (ora os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do restante dos amorreus, e os filhos de Israel lhes tinham jurado, porém Saul, no seu zelo à causa dos filhos de Israel e de Judá, procurou feri-los).
3 قالَ لهُم: «ماذا أصْنَعُ لكُمْ؟ ماذا أفْعلُ لمَحْوِ خَطيَّةِ إسْرائِيلَ، لِكَي تُبارِكوا شَعبَ اللهِ؟»
3 Disse, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça? E que satisfação vos darei, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 فقالَ الجبعونيّونَ لداودَ: «لا نُرِيدُ مِنْ عائِلةِ شاوُلَ ذَهَباً أوْ فِضّةً، وَلَيَسَ لَنا الحَقُّ في قَتلِ أيِّ شخصٍ في إسْرائِيلَ.»
4 Então os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com sua casa; nem tampouco pretendemos matar pessoa alguma em Israel. E disse ele: Que é, pois, que quereis que vos faça?
5 فقالَ الجَبْعونيّونَ لِلْمَلِكِ داوُدَ: «لقد حاوَلَ شاوُلُ القَضاءَ عَلَينا، وَخَطَّطَ لإبادَتِنا جَمِيعاً مِنْ بلادِ إسْرائِيلَ.
5 E disseram ao rei: O homem que nos destruiu, e intentou contra nós de modo que fôssemos assolados, sem que pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 فسَلِّمْنا سَبْعَةً من أبناءِ شاولَ الَّذِي مَسَحَهُ اللهُ، وَسَنَعدِمُهُمْ أمامَ اللهِ عند جبلِ جَبْعَ، جَبَلِ شاولَ.»
6 De seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E disse o rei: Eu os darei.
7 لكِنَّ الملِكَ استَثنَى مَفِيبُوشَثَ بنَ يوناثانَ بنِ شاولَ، بِسَبَبِ عَهدِ اللهِ الَّذِي قَطَعَهُ داوُدُ مَعَ يوناثانَ بنِ شاولَ.
7 Porém o rei poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor, que entre eles houvera, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 وَاختارَ دَاوُدُ أرمونيَ وَمَفِيبُوشَثَ ابْنَي شاوُلُ مِنْ زَوْجَتِهِ رِصفَةَ، وَأبناءَ مِيكالَ بِنتِ شاوُلُ الخَمْسَةَ، زَوجَةِ عَدْرِئيلَ بنِ بِرزَلّايَ المَحُوِليَّ.
8 Mas tomou o rei os dois filhos de Rispa, filha da Aiá, que tinha tido de Saul, a Armoni e a Mefibosete; como também os cinco filhos da irmã de Mical, filha de Saul, que tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita,
9 وَسَلَّمَ داوُدُ هؤلاءِ الرِّجالَ السبعَةَ إلَى أيدِي الجَبعُونيّينَ. فجاؤوا بهِم إلَى جَبَلِ جِبْعَ وَأعدَمُوهُمْ أمامَ اللهِ، فماتَ السَّبعةُ معاً. أُعْدِموا فِي أيّامِ الحَصادِ الأولى، في الرّبيعِ، مَعَ بِدايةِ مَوْسِمِ حَصادِ الشّعيرِ.
9 E os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor; e caíram estes sete juntamente; e foram mortos nos dias da sega, nos dias primeiros, no princípio da sega das cevadas.
10 فَأخذَت رِصفَةُ بِنتُ أيَّةَ لباسَ الخَيشِ وَوَضعَتْهُ فوقَ الصَّخرةِ. فبقيَ هُناكَ مِنْ بِدايَةِ مَوسِمِ الحصادِ وحَتَّى مَوسِمِ الأمطارِ. ثُمَّ أخَذَتْ تُراقِبُ جُثَثَ القَتلَى ليلَ نَهارَ، فَلَمْ تسمَحْ للطُّيورِ الجارِحَةِ بأنْ تَنالَ مِنَ الجُثَثِ خلالَ النهارِ، ولا للحيواناتِ المُفْتَرِسَةِ خلال الليلِ.
10 Então Rispa, filha de Aiá, tomou um pano de cilício, e estendeu-lho sobre uma penha, desde o princípio da sega até que a água do céu caiu sobre eles; e não deixou as aves do céu pousar sobre eles de dia, nem os animais do campo de noite.
11 فأخبَرَ النّاسُ داوُدَ بما تَصْنَعُهُ رِصفَةُ جارِيَةُ شاولَ.
11 E foi contado a Davi o que fizera Rispa, filha de Aiá, concubina de Saul.
12 فأخَذَ عِظامَ شاوُلَ وَيُوناثانَ مِنَ رِجالِ يابِيش جِلْعادَ. وكانَ هؤلاءِ قَدْ حَصَلُوا عَلَيها بَعْدَ مَقْتَلِ شَاوُلَ وَيُوناثانَ فِي الجَلبُوعَ. كانَ الفِلِسطيّونَ قَدْ عَلَّقوا الجُثَّتينِ عَلَى جِدارٍ فِي بَيتَ شانَ. لَكِنَّ رجالَ يابِيشَ جِلْعادَ ذَهبُوا وَسَرَقُوا الجُثَّتينِ وَأبعَدُوهُما عَنْ تِلْكَ المِنْطَقَةِ العامَّةِ.
12 Então foi Davi, e tomou os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas seu filho, dos moradores de Jabes-Gileade, os quais os furtaram da rua de Bete-Sã, onde os filisteus os tinham pendurado, quando feriram a Saul em Gilboa.
13 أحضَرَ داوُدُ عِظامَ شاوُلَ وَابْنِهِ يُوناثانَ مِنْ يابِيشَ جَلْعادَ، وَأَمَرَ بِجَمعِ عِظامِ الرِّجالِ السَّبعةِ الّذين عُلِّقُوا عَلَى الأخشابِ لِدَفنِها.
13 E fez subir dali os ossos de Saul, e os ossos de Jônatas seu filho; e ajuntaram também os ossos dos enforcados.
14 ثُمَّ دَفَنُوا عِظامَ شاولَ وَابنِهِ يوناثانَ في مِنْطَقَةِ بَنْيامِيْن، داخلَ أحَدِ الأنْفاقِ في مقبَرَةِ قَيْسٍ وَالِدِ شاولَ. فَعَلَ الناسُ كُلَّ ما أمَرَهُم بهِ الملِكُ، فأصْغَى اللهُ إلَى صَلَواتِ الشَّعبِ فِي تِلْكَ الأرْضِ.
14 Enterraram os ossos de Saul, e de Jônatas seu filho na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de seu pai Quis, e fizeram tudo o que o rei ordenara; e depois disto Deus se aplacou com a terra.
15 وَشَنَّ الفِلِسطيّون حَرْباً أُخْرَى ضِدَّ إسْرائِيل، فَخَرجَ داوُدُ ورِجالُهُ لمحاربَتِهِم. لَكِنَّ داوُدَ تَعِبَ كثيراً وضَعُفَ.
15 Tiveram mais os filisteus uma peleja contra Israel; e desceu Davi, e com ele os seus servos; e tanto pelejaram contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 كانَ يِشْبِي بَنُوبُ أحَدَ العمالِقةِ التَّابِعِينَ لِلإلَهِ المُزَيَّفِ رافا. كانَ رُمْحُهُ يَزِنُ نَحوَ ثلاثَ مئةِ مِثقالٍ مِنْ البُرونْزِ، وَيَحْمِلُ سَيفاً جَديداً. فَحاوَلَ أنْ يقتُلَ داوُدَ،
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos siclos de cobre, e que cingia uma espada nova, intentou ferir a Davi.
17 لَكِنَّ أبيشايَ بنَ صُرُوِيَّةَ قَتَلَ الفِلسطِيَّ وَأنْقَذَ داوُدَ.
17 Porém, Abisai, filho de Zeruia, o socorreu, e feriu o filisteu, e o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à peleja, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 في وقْتٍ لاحقٍ، وقَعَتْ حربٌ أُخْرَى مع الفِلِسطيّينَ في جوب، فقَتَلَ سِبْكاي الحوشي سافَ، وَهُوَ مِنْ أتباعِ رافا.
18 E aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, feriu a Safe, que era dos filhos do gigante.
19 وفي وقتٍ لاحقٍ، وقَعَتْ حربٌ أُخْرَى فِي جُوبَ مَعَ الفِلِسْطييّينَ، فقتلَ ألحانانُ بنُ ياعرِيَّ أُورغِيمَ مِنْ بَيتَ لَحْمَ جُلياتَ الجَتّيَّ الَّذِي كانَ رُمْحُهُ ضَخْماً مِثلَ نَولِ النُّسّاجِ.
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, feriu Golias, o giteu, de cuja lança era a haste como órgão de tecelão.
20 ثُمَّ وقَعَتْ حَرْبٌ أُخْرَى فِي جَتّ. وكانَ رَجلٌ ضَخمٌ جِداً، لَهُ سِتَّةُ أصابعَ فِي كلٍّ مِن يَدَيهِ وفِي كلٍّ مِن رِجلَيهِ – مَجمُوعُها أرْبَعَةٌ وَعُشرونَ إصْبِعاً. كانَ هذا الرَّجُلُ منَ العَمالِقَةِ أيضاً.
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha em cada mão seis dedos, e em cada pé outros seis, vinte e quatro ao todo, e também este nascera do gigante.
21 وقَدْ تَحدّى إسْرائِيلَ وَسَخِرَ بِها، لَكِنَّ يوناثان قَتَلَهُ – كانَ هذا يوناثان بنُ شَمْعَى أخِي داوُدَ.
21 E injuriava a Israel; porém Jônatas, filho de Simei, irmão de Davi, o feriu.
22 كانَ هؤلاءِ الرَّجالُ الأرْبَعَةُ كُلُّهُم عمالِقَةً من جت، وقَدْ قُتِلوا عَلَى يدِ داوُدَ ورجالِهِ.
22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.