2 Reis 24
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ACF
1 وَفِي زَمَنِ المَلِكِ يَهُوياقِيمَ، جاءَ نَبُوخَذْناصَّرُ، مَلِكُ بابِلَ، إلَى يَهُوذا. فَأخضَعَ يَهُوياقِيمَ الَّذِي صارَ تابِعاً لَهُ. لَكِنَّ يَهُوياقِيمَ تَمَرَّدَ عَلَيهِ بَعْدَ ثَلاثِ سِنِينَ، وَاسْتَقَلَّ عَنْهُ.
1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de babilônia, e Jeoiaquim ficou três anos seu servo; depois se virou, e se rebelou contra ele.
2 فَأرْسَلَ اللهُ جَماعاتٍ مِنَ البابِلِيِّينَ وَالأرامِيِّينَ وَالمُوآبِيِّينَ وَالعَمُّونِيِّينَ لِمُحارَبَتِهِ، أرْسَلَهُمْ إلَى يَهُوذا تَحقِيقاً لِكَلامِ اللهِ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ عَلَى لِسانِ خُدّامِهِ الأنبِياءِ.
2 E o Senhor enviou contra ele as tropas dos caldeus, as tropas dos sírios, as tropas dos moabitas e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruir, conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de seus servos, os profetas.
3 أمَرَ اللهُ بِأنْ يَحدُثَ هَذا لِيَهُوذا حَتَّى يُبعِدَهُمْ عَنْ نَظَرِهِ عِقاباً لَهُمْ عَلَى كُلِّ الخَطايا الَّتِي ارتَكَبَها مَنَسَّى.
3 E, na verdade, conforme o mandado do Senhor, assim sucedeu a Judá, para o afastar da sua presença por causa dos pecados de Manassés, conforme tudo quanto fizera.
4 فَقَدْ قَتَلَ مَنَسَّى أبْرِياءَ كَثِيرِينَ وَأغْرَقَ القُدْسَ بِدَمِهِمْ. وَلَمْ يَشَأِ اللهُ أنْ يَغفِرَ هَذِهِ الخَطايا.
4 Como também por causa do sangue inocente que derramou; pois encheu a Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
5 وَكُلُّ الأُمُورِ الأُخرَى المُتَعَلِّقَةِ بِيَهُوياقِيمَ وَأعْمالِهِ مُدَوَّنَةٌ فِي كِتابِ تارِيخِ مُلُوكِ يَهُوذا.
5 Ora, o mais dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
6 وَماتَ يَهُوياقِيمُ وَدُفِنَ مَعَ آبائِهِ. فَخَلَفَهُ فِي الحُكْمِ ابْنُهُ يَهُوياكِينُ.
6 E Jeoiaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 وَاسْتَولَى مَلِكُ بابِلَ عَلَى كُلِّ الأراضِي الواقِعَةِ بَينَ نَهْرِ مِصْرَ وَنَهْرِ الفُراتِ الَّتِي كانَتْ وَاقِعَةً تَحتَ سَيطَرَةِ مِصْرَ. فَلَمْ يَعُدْ مَلِكُ مِصْرَ قادِراً عَلَى الخُرُوجِ مِنْ مِصْرَ لِشَنِّ حَمَلاتٍ عَسْكَرِيَّةٍ.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
8 كانَ يَهُوياكِينُ فِي الثّامِنَةَ عَشْرَةَ مِنْ عُمْرِهِ عِندَما تَوَلَّى الحُكْمَ. وَحَكَمَ ثَلاثَةَ أشْهُرٍ فِي القُدْسِ. وَكانَ اسْمُ أُمِّهِ نَحُوشْتا بِنْتَ ألِناثانَ مِنَ القُدْسِ.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Neusta, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 وَفَعَلَ يَهُوياكينُ الشَّرَّ أمامَ اللهِ. وَسارَ عَلَى نَهْجِ أبِيهِ.
9 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 فِي ذَلِكَ اليَومِ، جاءَ قادَةُ نَبُوخَذْناصَّرَ مَلِكِ بابِلَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ وَحاصَرُوها.
10 Naquele tempo subiram os servos de Nabucodonosor, rei de babilônia, a Jerusalém; e a cidade foi cercada.
11 ثُمَّ انضَمَّ إلَيْهِمْ نَبُوخَذْناصَّرُ مَلِكُ بابِلَ الَّذِي جاءَ إلَى المَدِينَةِ.
11 Também veio Nabucodonosor, rei de babilônia, contra a cidade, quando já os seus servos a estavam sitiando.
12 فَخَرَجَ يَهُوياكِينُ، مَلِكُ يَهُوذا، لِمُحارَبَةِ مَلِكِ بابِلَ. خَرَجَ وَأُمُّهُ وَمَسْؤُولُوهُ وَقادَتُهُ وَخُدّامُهُ. فَأسَرَ مَلِكُ بابِلَ يَهُوياكِينَ. حَدَثَ هَذا فِي السَّنَةِ الثّامِنَةِ مِنْ حُكْمِ نَبُوخَذْناصَّر.
12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei de babilônia o tomou preso, no ano oitavo do seu reinado.
13 وَاسْتَولَى نَبُوخَذْناصَّرُ عَلَى كُلِّ الكُنُوزِ الَّتِي فِي بَيتِ اللهِ وَبَيتِ المَلِكِ. وَكَسَّرَ كُلَّ الآنِيَةِ الَّتِي وَضَعَها سُلَيْمانُ مَلِكُ إسْرائِيلَ فِي هَيكَلِ اللهِ، وَأخَذَ كُلَّ تِلْكَ الكُنُوزَ وَالآنِيَةَ مَعَهُ. حَدَثَ هَذا تَتمِيماً لِكَلامِ اللهِ.
13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e partiu todos os vasos de ouro, que fizera Salomão, rei de Israel, no templo do Senhor, como o Senhor tinha falado.
14 وَسَبَى نَبُوخَذْناصَّرُ كُلَّ أهلِ القُدسِ. سَبَى القادَةَ وَالأقوِياءَ، فَكانُوا عَشْرَةَ آلافِ شَخصٍ. أخَذَ كُلَّ العُمّالِ وَالصُّنّاعِ المَهَرَةِ. وَلَمْ يَبقَ إلّا فُقَراءُ العامَّةِ.
14 E transportou a toda a Jerusalém como também a todos os príncipes, e a todos os homens valorosos, dez mil presos, e a todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra.
15 وَسَبَى أيضاً يَهُوياكينَ وَأُمَّهُ وَزَوْجاتِهِ وَخُدّامَهُ وَوُجَهاءَ الأرْضِ. أخَذَهُمْ مِنَ القُدْسِ إلَى بابِلَ أسْرى.
15 Assim transportou Joaquim à babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais e os poderosos da terra levou presos de Jerusalém à babilônia.
16 وَكانَ هُناكَ سَبْعَةُ آلافِ جُندِيٍّ. فَأخَذَهُمْ كُلَّهُمْ بِالإضافَةِ إلَى ألفٍ مِنَ العُمّالِ وَالصُّنّاعِ المَهَرَةِ. وَأخَذَ كُلَّ المُتَدَرِّبْينَ عَلَى القِتالِ. سَبَى مَلِكُ بابِلَ هَؤُلاءِ كُلَّهُمْ إلَى بابِلَ.
16 E todos os homens valentes, até sete mil, e artífices e ferreiros até mil, e todos os homens destros na guerra, a estes o rei de babilônia levou presos para babilônia.
17 وَنَصَّبَ مَلِكُ بابِلَ مَتَّنْيا، عَمِّ يَهُوياكِينَ، مَلِكاً بَدَلاً مِنْهُ. وَغَيَّرَ اسْمَهُ إلَى صِدْقِيّا.
17 E o rei de babilônia estabeleceu a Matanias, seu tio, rei em seu lugar; e lhe mudou o nome para Zedequias.
18 وَكانَ صِدْقِيّا فِي الحادِيَةِ وَالعِشْرِينَ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَما تَوَلَّى الحُكْمَ. وَحَكَمَ إحدَى عَشْرَةَ سَنَةً فِي مَدينَةِ القُدْسِ. وَكانَ اسْمُ أُمِّهِ حَمِّيطَلَ بِنْتَ إرْمِيا مِنْ لِبْنَةَ.
18 Tinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 وَفَعَلَ صِدْقِيّا الشَّرَّ أمامَ اللهِ. وَسارَ عَلَى نَهْجِ يَهُوياكِينَ.
19 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
20 فَغَضِبَ اللهُ عَلَى أهلِ القُدْسِ وَيَهُوذا، وَطَرَحَهُمْ بَعِيداً عَنْهُ.
20 Porque assim sucedeu por causa da ira do SENHOR contra Jerusalém, e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei de babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.