2 Crônicas 34
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA
1 كانَ يُوشِيّا فِي الثّامِنَةِ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَما تَوَلَّى الحُكْمَ. وَحَكَمَ إحدَى وَثَلاثِينَ سَنَةً فِي القُدْسِ.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 وَعَمِلَ يُوشِيّا ما يُرْضِي اللهَ. وَتَبِعَ اللهَ بِكُلِّ أمانَةٍ كَجَدِّهِ داوُدَ. وَالتَزَمَ بِهَذا التِزاماً كامِلاً.
2 Fez o que era reto perante o Senhor , andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 وَفِي السَّنَةِ الثّامِنَةِ مِنْ حُكمِهِ، بَدَأ يَتْبَعُ اللهَ الَّذِي تَبِعَهُ جَدُّهُ داوُدُ. فَقَدْ كانَ بَعدُ صَغيراً فِي السِّنِّ عِندَما عَزَمَ عَلَى تَكرِيسِ نَفسِهِ لِطاعَةِ اللهِ. وَفِي السَّنَةِ الثّانِيَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكمِهِ بَدَأ يُطَهِّرُ يَهُوذا وَالقُدْسَ بِهَدْمِ المُرتَفَعاتِ، وَإزالَةِ أعمِدَةِ عَشْتَرُوتَ، وَالتَّماثِيلِ المَنحُوتَةِ وَالأصنامِ المَسبُوكَةِ.
3 Porque, no oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e, no duodécimo ano, começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos altos, dos postes-ídolos e das imagens de escultura e de fundição.
4 وَهَدَمَ الشَّعبُ مَذابِحَ آلِهَةِ البَعلِ أمامَ يُوشِيّا. ثُمَّ هَدَمَ يُوشِيّا مَذابِحَ البَخُورِ العالِيَةِ. وَكَسَّرَ الأوثانَ المَنحُوتَةَ وَالأوثانَ المَسبُوكَةَ، وَسَحَقَها، وَرَشَّ مَسحُوقَها عَلَى قُبُورِ الَّذِينَ قَدَّمُوا ذَبائِحَ لَها.
4 Na presença dele, derribaram os altares dos baalins; ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles; os postes-ídolos e as imagens de escultura e de fundição, quebrou-os, reduziu-os a pó e o aspergiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 وَحَرَقَ عِظامَ الكَهَنَةِ الَّذِينَ عَلَى مَذابِحِهِمْ. وَهَكَذا طَهَّرَ يَهُوذا وَالقُدسَ.
5 Os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares e purificou a Judá e a Jerusalém.
6 وَفَعَلَ يُوشيّا الأمْرَ ذاتَهُ فِي المُدُنِ الواقِعَةِ فِي مَناطِقِ مَنَسَّى وَأفرايِمَ وَشَمْعُونَ حَتَّى نَفتالِي، مَعَ الخَرائِبِ المُحِيطَةِ بِها.
6 O mesmo fez nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 وَهَدَمَ المَذابِحَ وَقَطَّعَ أعمِدَةَ عَشْتَرُوتَ. وَسَحَقَ الأصنامَ حَتَّى صارَتْ مَسحُوقاً ناعِماً. وَهَدَمَ جَميعَ مَذابِحِ البَعلِ فِي إسْرائِيلَ. وَبَعدَ ذَلِكَ عادَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.
7 Tendo derribado os altares, os postes-ídolos e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e tendo despedaçado todos os altares do incenso em toda a terra de Israel, então, voltou para Jerusalém.
8 وَفِي السَّنَةِ الثّامِنَةَ عَشْرَةَ مِنْ حُكمِ يُوشِيّا، وَبِقَصْدِ تَطْهِيرِ البَلَدِ وَالهَيْكَلِ، أرسَلَ يوشِيّا شافانَ بْنَ أصَلْيا، وَمَعْسِيّا رَئِيسَ المَدِينَةِ، وَيُوآخَ بْنَ يُوآحازَ كاتِبَ الأخْبارِ لِكَي يُرَمِّمُوا بَيْتَ إلَهِهِ.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, enviou a Safã, filho de Azalias, a Maaseias, governador da cidade, e a Joá, filho de Joacaz, cronista, para repararem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 فَجاءَ هَؤُلاءِ الرِّجالُ إلَى حِلْقِيّا رَئِيسِ الكَهَنَةِ، وَأعطُوهُ المالَ المُقَدَّمَ مِنْ أجلِ بَيتِ اللهِ، الَّذِي كانَ قَدْ جَمَعَهُ البَوّابُونَ الَّلاوِيُّونَ مِنْ سُكّانِ مَنَسَّى وَأفرايِمَ وَمِنْ كُلِّ مَنْ تَبَقَّى مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ، وَمِنْ يَهُوذا، وَبَنْيامِيْنَ وَسُكّانِ القُدسِ.
9 Foram a Hilquias, sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também de todo o Judá e Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 وَاعْطَى الَّلاوِيُّونَ المالَ لِلمُشرِفِينَ عَلى بَيتِ اللهِ، لِيَدفَعُوا أُجْرَةَ العُمّالِ القائِمِينَ علَى تَرمِيمِ وَإصلاحِ بَيتِ اللهِ.
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu cargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem a casa.
11 وَأعطُوا مالاً لِلنَّجّارِينَ وَالبَنّائِينَ لِكَي يَشتَرُوا حِجارَةً كَبِيرَةً مَقطُوعَةً وَخَشَباً لِلسُّقُوفِ وَبِناءِ عَوارضَ لِلأبنِيَةِ. إذْ لَمْ يَهتَمَّ مُلُوكُ يَهُوذا فِي السّابِقِ بِأبنِيَةِ الهَيكَلِ، فَصارَتْ قَدِيمَةً وَتالفَةً.
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 وَعَمِلَ العُمّالُ بِأمانَةٍ. وَكانَ يُشرِفُ عَلَيهمْ يَحَثُ وَعُوبَدْيا الَّلاوِيّانِ مِنْ نَسلِ مَرارِي، وَزَكَرِيّا وَمَشُلّامُ مِنَ القَهاتِيِّينَ. وَكانَ الَّلاوِيُّونَ المُبدِعُونَ فِي عَزْفِ الآلاتِ المُوسِيقِيَّةِ
12 Os homens procederam fielmente na obra; e os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para superintenderem a obra.
13 يُشرفُونَ أيضاً عَلَى العُمّالِ وَكُلِّ العامِلِينَ فِي كُلِّ اختِصاصٍ. وَعَملَ بَعضُ اللّاوِيِّينَ وُكَلاءَ وَمَسؤُولِينَ وَبَوّابينَ.
13 Todos os levitas peritos em instrumentos músicos eram superintendentes dos carregadores e dirigiam a todos os que faziam a obra, em qualquer sorte de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 وَأخرَجَ الَّلاوِيُّونَ المالَ الَّذِيَ فِي بَيتِ اللهِ. وَأثناءَ ذَلِكَ، وَجَدَ الكاهِنُ حِلَقِيّا كِتابَ شَرِيعَة اللهِ الَّذِي أُعطِيَ لمُوسَى.
14 Quando se tirava o dinheiro que se havia trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por intermédio de Moisés.
15 وَقالَ حِلْقِيا لِلوَكِيلِ شافانَ: «ها قَدْ وَجَدْتُ كِتابَ الشَّرِيعَةِ فِي بَيتِ اللهِ!» وَأعطَى حِلْقِيا الكِتابَ لِشافانَ.
15 Então, disse Hilquias ao escrivão Safã: Achei o Livro da Lei na Casa do Senhor .
16 فَأخَذَ شافانُ السِّفرَ إلَى المَلِكِ يُوشِيّا. وَقالَ لِلمَلِكِ: «إنَّ خُدّامَكَ يُنَفِّذُونَ كُلَّ الواجِباتِ الَّتِي أوكَلْتَها إلَيْهِمْ.
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então, Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: Tudo quanto se encomendou a teus servos, eles o fazem.
17 وَقَدْ أخرَجُوا المالَ الَّذِيَ فِي هَيكَل اللهِ، وَهُمْ يَدفَعُونَ لِلمُشرِفِينَ وَالعُمّال أُجُورَهُمْ.»
17 Contaram o dinheiro que se achou na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 وَبَعْدَ ذَلِكَ قالَ الوَكِيلُ شافانُ لِلمَلِكِ: «لَقَدْ أعطانِي الكاهِنُ حِلْقِيا هَذا الكِتابَ.» وَقَرَأ شافانُ الكِتابَ عَلَى المَلِكِ.
18 Relatou mais o escrivão ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. Safã leu nele diante do rei.
19 فَلَمّا سَمِعَ المَلِكُ كَلامَ كِتابِ الشَّرِيعَةِ، مَزَّقَ مَلابِسَهُ حُزْناً وَتَذَلُّلاً.
19 Tendo o rei ouvido as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 ثُمَّ وَجَّهَ المَلِكُ أمراً إلَى حِلْقِيا، وَأخِيقامَ بْنِ شافانَ، وَعَبْدُونَ بْنِ مِيخا، وَالوَكيلِ شافانَ، وَخادِمِ المَلِكِ عَسايا.
20 Ordenou o rei a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 قالَ المَلِكُ: «اذْهَبُوا وَاسْألُوا اللهَ ماذا يَنْبَغِي عَلَينا أنْ نَفْعَلَ. اسْألُوهُ مِنْ أجلِي، وَمِنْ أجلِ الشَّعبِ، وَمِنْ أجلِ يَهُوذا. وَاسْألُوا عَنْ كَلامِ هَذا الكِتابِ الَّذِي وَجَدْناهُ. فَاللهُ غاضِبٌ عَلَينا، لِأنَّ آباءَنا لَمْ يَعْمَلُوا بِكَلامِ هَذا الكِتابِ، وَلَمْ يَعمَلُوا بِكُلِّ الوَصايا الَّتِي كُتِبَتْ لَنا لِنَعَمَلَ بِها!»
21 Ide e consultai o Senhor por mim e pelos restantes em Israel e Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porquanto nossos pais não guardaram as palavras do Senhor , para fazerem tudo quanto está escrito neste livro.
22 فَذَهَبَ حِلْقِيا وَخُدّامُ المَلِكِ إلَى النَّبِيَّةِ خَلْدَةَ – وَهِيَ زَوْجَةُ شَلُّومَ بْنِ تُوقَهَةَ بْنِ حَسْرَةَ المَسْؤُولِ عَنْ ثِيابِ الكَهَنَةِ. وَكانَتْ تَسْكُنُ فِي القِسْمِ الثّانِي مِنَ القُدْسِ. فَجاءُوا وَتَحَدَّثُوا إلَيها.
22 Então, Hilquias e os enviados pelo rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, o guarda-roupa, filho de Tocate, filho de Harás, e lhe falaram a esse respeito. Ela habitava na Cidade Baixa, em Jerusalém.
23 فَقالَتْ لَهُمْ خَلْدَةُ: «يَقُولُ اللهُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹قُولُوا لِلرَّجُلِ الَّذِي أرْسَلَكُمْ إلَيَّ
23 Ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: أنا جالِبٌ ضِيقاً عَلَى هَذا المَكانِ وَعَلَى السّاكِنِينَ فِيهِ. سَأجلِبُ عَلَيهِمْ كُلَّ اللَّعَناتِ المَذْكُورَةِ فِي الكِتابِ الَّذِي قَرأهُ مَلِكُ يَهُوذا.
24 Assim diz o Senhor : Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 لِأنَّ شَعبَ يَهُوذا تَرَكُونِي وَأدارُوا لِي ظُهُورَهُمْ وَأحْرَقُوا بَخُوراً لآلِهَةٍ أُخْرَى صَنَعُوها بِأيدِيهِمْ، فَأغْضَبُونِي. فَسَيَكُونُ غَضَبِي ناراً لا تَنْطَفِئُ عَلَى هَذا المَكانِ!›
25 Visto que me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor está derramado sobre este lugar e não se apagará.
26 «وَأمّا يُوشيّا مَلِكُ يَهُوذا الَّذِي أرسَلَكُمْ لِتَسألُوا اللهَ، فَقُولُوا لَهُ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ، إلَهُ إسْرائِيلَ، عَنِ الكَلامِ الَّذِي سَمِعْتَهُ للتَّوِّ:
26 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
27 ‹قَدْ تابَ قَلبُكَ وَتَواضَعْتَ فِي حَضرَةِ اللهِ عِندَما سَمِعْتَ هَذا الكَلامَ، وَمَزَّقْتَ ثِيابَكَ وَبَكَيتَ أمامِي، وَأنا قَدْ سَمِعْتُكَ. يَقُولُ اللهُ.
27 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, quando ouviste as suas ameaças contra este lugar e contra os seus moradores, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
28 لِذَلِكَ سَأجمَعُكَ بِآبائِكَ، وَسَتَمُوتُ بِسَلامٍ. لَنْ تَرَى أيّاً مِنَ الضِّيقاتِ الَّتِي سَأُرْسِلُها عَلَى الشَّعبِ السّاكِنِينَ هُنا.›» فَحَمَلَ حِلْقِيا هَذا الجَوابَ إلَى المَلِكِ.
28 Pelo que eu te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus moradores. Então, levaram eles ao rei esta resposta.
29 فَاسْتَدْعَى المَلِكُ كُلَّ شُيُوخِ يَهُوذا وَالقُدْسِ لِلاجتِماعِ.
29 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 ثُمَّ ذَهَبَ المَلِكُ إلَى بَيتِ اللهِ. وَرافَقَهُ جَمِيعُ أهلِ يَهُوذا وَأهلِ القُدْسِ وَالكَهَنَةُ وَالَّلاوِيُّونَ وَجَمِيعُ الشَّعبِ، مِنْ أصْغَرِهِمْ شَأْناً إلَى أرْفَعِهِمْ شَأْناً. ثُمَّ قَرَأ كِتابَ العَهْدِ – أي كِتابَ الشَّرِيعَةِ الَّذِي عُثِرَ عَلَيهِ فِي بَيتِ اللهِ – قَرَأهُ بِصَوْتٍ عالٍ لِيَسْمَعَهُ الجَمِيعُ.
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
31 ثُمَّ وَقَفَ المَلِكُ فِي مَكانِهِ، وَقَطَعَ عَهْداً فِي حَضرَةِ اللهِ. وَتَعَهَّدَ بِأنْ يَتبَعَ اللهَ وَيُطِيعَ وَصاياهُ وَعَهْدَهُ وَقَوانِينَهُ مِنْ كُلِّ قَلْبِهِ وَنَفْسِهِ. تَعَهَّدَ بِأنْ يَعمَلَ بِكُلِّ ما هُوَ مَكْتُوبٌ فِي هَذا الكِتابِ. وَوَقَفَ الشَّعبُ كُلُّهُ شُهُوداً عَلَى هَذا.
31 O rei se pôs no seu lugar e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 ثُمَّ جَعَلَ يُوشِيّا كُلَّ سُكّانِ القُدسِ وَبَنْيامِيْنَ يَتَعَهَّدُونَ بِالالتِزامِ بِالعَهدِ. فَالتَزَمَ سُكّانُ القُدسِ بِعَهدِ اللهِ، إلَهِ آبائِهِمْ.
32 Todos os que se acharam em Jerusalém e em Benjamim anuíram a esta aliança; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus de seus pais.
33 وَأزالَ يُوشيّا الأوثانَ البَغيضَةَ مِنْ كُلِّ مِنْطَقَةٍ مِنْ أراضِي إسْرائِيلَ. وَجَعَلَ كُلَّ الشَّعبِ فِي القُدسِ يَعْبُدُونَ إلَهَهُمْ وَيَخدِمُونَهُ. وَظَلَّ الشَّعبُ يَعْبُدُونَ اللهَ، إلَهَ آبائِهِمْ، وَيَخْدِمُونَهُ طَوالَ حَياةِ يُوشِيّا.
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e a todos quantos se acharam em Israel os obrigou a que servissem ao Senhor , seu Deus. Enquanto ele viveu, não se desviaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.