2 Crônicas 29
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA
1 وَاعتَلَى حَزَقِيّا العَرْشَ عِندَما كانَ فِي الخامِسَةِ وَالعِشْرينَ مِنْ عُمْرِهِ. وَحَكَمَ تِسْعاً وَعِشْرِينَ سَنَةً في مَدينَةِ القُدْسِ. وَأُمُّهُ هِيَ أبِيَّةُ بِنتُ زَكَريّا.
1 Tinha Ezequias vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
2 عَمِلَ حَزَقيّا ما يُرضِي اللهَ، تَماماً كَما فَعَلَ جَدُّهُ داوُدَ.
2 Fez ele o que era reto perante o Senhor , segundo tudo quanto fizera Davi, seu pai.
3 وَأصلَحَ حَزَقِيّا أبْوابَ بَيتِ اللهِ وَمَكَّنَها. وَأعادَ فَتْحَ الهَيْكَلِ في الشَّهرِ الأوَّلِ مِنَ السَّنَةِ الأُولَى الَّتِي حَكَمَ فِيها.
3 No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da Casa do Senhor e as reparou.
4 وَاستَدعَى حَزَقِيّا الكَهَنَةَ وَالَّلاوِيِّينَ وَجَمَعَهُمْ فِي السّاحَةِ عَلَى الجانِبِ الشَّرقيِّ منَ الهَيكَلِ.
4 Trouxe os sacerdotes e os levitas, ajuntou-os na praça oriental
5 وَقالَ لَهُمْ: «اسمَعُونِي أيُّها الَّلاوِيُّونَ! أعدُّوا أنفُسَكُمْ لِلخِدمَةِ المُقَدَّسَةِ. وَأعدُّوا بَيتَ اللهِ، إلَهِ آبائِكُمْ، للخِدمَةِ المُقَدَّسَةِ. أَخْرِجُوا مِنَ الهَيكَلِ كُلَّ ما لا يَخُصُّهُ أوْ يُنَجِّسُهُ.
5 e lhes disse: Ouvi-me, ó levitas! Santificai-vos, agora, e santificai a Casa do Senhor , Deus de vossos pais; tirai do santuário a imundícia.
6 فَلَمْ يَكُنْ آباؤنا مُخلِصِينَ، بَلْ فَعَلُوا الشَّرَّ أمامَ إلَهِنا وَتَخَلَّوا عَنْهُ! أعْطَوهُ ظُهُورَهُمْ، وَحَوَّلُوا وُجُوهَهُمْ بَعِيداً عَنْ بَيتِهِ!
6 Porque nossos pais prevaricaram e fizeram o que era mau perante o Senhor , nosso Deus, e o deixaram; desviaram o seu rosto do tabernáculo do Senhor e lhe voltaram as costas.
7 أغلَقُوا أبْوابَ دِهلِيزِ الهَيكَلِ، وَتَرَكُوا نِيرانَ السُّرُجِ حَتَّى انْطَفأتْ. تَوَقَّفُوا عَنْ حَرْقِ البَخُورَ وَتَقْديْمِ الذَّبائِحِ لإلَهِ إسْرائِيلَ فِي المَكانِ المُقَدَّسِ.
7 Também fecharam as portas do pórtico, apagaram as lâmpadas, não queimaram incenso, nem ofereceram holocaustos nos santuários ao Deus de Israel.
8 فَحَلَّ غَضِبُ اللهِ عَلَى أهلِ يَهُوذا وَالقُدسِ، وَجَعَلَهُمْ سَبَبَ رُعبٍ وَدَهشَةٍ وَتَعْيّيرٍ كَما تَرَوْنَ بِأعيُنِكُمْ.
8 Pelo que veio grande ira do Senhor sobre Judá e Jerusalém, e os entregou ao terror, ao espanto e aos assobios, como vós o estais vendo com os próprios olhos.
9 وَلِهَذا هُزِمَ آباؤنا فِي الحُرُوبِ وَقُتِلُوا، وَأُخِذَ أولادُنا وَبَناتُنا وَزَوجاتُنا سَبايا.
9 Porque eis que nossos pais caíram à espada, e, por isso, nossos filhos, nossas filhas e nossas mulheres estiveram em cativeiro.
10 وَالآنَ أنا عازِمٌ عَلَى أنْ أقطَعَ عَهْداً مَعَ اللهِ، إلَهِ إسْرائِيلَ، لِكَي يُبْعِدَ عَنّا غَضَبَهُ الشَّديدَ.
10 Agora, estou resolvido a fazer aliança com o Senhor , Deus de Israel, para que se desvie de nós o ardor da sua ira.
11 فَالآنَ يا أولادِي، لا تَتَكاسَلُوا أوْ تُضَيِّعُوا مَزِيداً مِنَ الوَقتِ. فَقَدِ اختارَكُمُ اللهُ لكَي تَكُونُوا قَريبِينَ مِنْهُ. اختارَكُمْ لِكَي تَخدمُوهُ فِي الهَيكَلِ وَتَحرِقُوا لَهُ البَخُورَ.»
11 Filhos meus, não sejais negligentes, pois o Senhor vos escolheu para estardes diante dele para o servirdes, para serdes seus ministros e queimardes incenso.
12 أمّا الَّلاويُّونَ الَّذينَ بَدَأُوا العَمَلَ فَهُمْ مَحَثُ بْنُ عَماسايَ وَيُوئيلُ بْنُ عَزَرْيا منْ عائِلَةِ قَهاتَ، قَيْسٌ بْنُ عَبْدي وَعَزَرْيا بْنُ يَهلَلْئِيلَ مِنْ عائلَةِ مَرارِي، يُوآخُ بْنُ زِمَّةَ وَعِيدَنُ بْنُ يُوآخَ منْ عائلَةِ جَرشُونَ،
12 Então, se levantaram os levitas: Maate, filho de Amasai, e Joel, filho de Azarias, dos filhos dos coatitas; dos filhos de Merari, Quis, filho de Abdi, e Azarias, filho de Jealelel; dos gersonitas, Joá, filho de Zima, e Éden, filho de Joá;
13 شِمرِي وَيَعيئيلُ منْ نَسلِ ألِيصافانَ، زَكَريّا وَمَتَّنْيا مِنْ نَسلِ آسافَ،
13 dos filhos de Elisafã, Sinri e Jeuel; dos filhos de Asafe, Zacarias e Matanias;
14 يَحِيئيلُ وَشَمْعَى مِنْ نَسلِ هَيْمانَ، شَمَعْيا وَعُزِّيئِيلُ مِنْ نَسلِ يَدُوثُونَ.
14 dos filhos de Hemã, Jeuel e Simei; dos filhos de Jedutum, Semaías e Uziel.
15 ثُمَّ جَمَعَ هَؤُلاءِ الَّلاوِيُّونَ إخْوَتَهُمْ وَطَهَّرُوا أنفُسَهُمُ استِعداداً للخِدمَة المُقَدَّسَةِ فِي الهَيكَلِ. فَأطاعُوا بذَلكَ أمرَ المَلِكِ الَّذي جاءَ بإيعازٍ منَ اللهِ. وَدَخَلُوا إلَى بَيتِ اللهِ لكَي يُطَهِّرُوهُ.
15 Congregaram a seus irmãos, santificaram-se e vieram segundo a ordem do rei pelas palavras do Senhor , para purificarem a Casa do Senhor .
16 فَدَخَلَ الكَهَنَةُ إلَى الهَيكَلِ، وَأخرَجُوا كُلَّ الأشياءِ النَّجِسَةِ الَّتِي وَجَدُوها في هَيكَلِ اللهِ، وَأحضَرُوها إلَى ساحَةِ بَيْتِ اللهِ. ثُمَّ حَمَلَ الَّلاوِيُّونَ هَذِهِ الأشْياءَ النَّجِسَةَ إلَى وادِي قَدْرُونَ.
16 Os sacerdotes entraram na Casa do Senhor , para a purificar, e tiraram para fora, ao pátio da Casa do Senhor , toda imundícia que acharam no templo do Senhor ; e os levitas a tomaram, para a levarem fora, ao ribeiro de Cedrom.
17 فِي اليَومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ بَدَأ الَّلاوِيُّونَ يُطَهِّرُونَ أنفُسَهُمُ اسْتِعداداً لِلخِدمَةِ المُقَدَّسَةِ. وَفِي اليَوم الثّامِنِ مِنَ الشَّهرِ، جاءَ الَّلاوِيُّونَ إلَى دِهلِيزِ بَيتِ اللهِ. وَراحُوا يُطَهّرُونَ بَيتَ اللهِ ثَمانيَةَ أيّامٍ لإعْدادِهِ لِلاسْتِعْمالِ المُقَدَّسِ. وَأكمَلُوا عَمَلَهُمْ هَذا فِي السّادِسَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الأوَّلِ.
17 Começaram, pois, a santificar no primeiro dia do primeiro mês; ao oitavo dia do mês, vieram ao pórtico do Senhor e santificaram a Casa do Senhor em oito dias; no décimo sexto dia do mês, acabaram.
18 ثُمَّ ذَهَبُوا إلَى المَلِكِ حَزَقِيّا وَقالُوا لَهُ: «لَقَدْ طَهَّرْنا هَيكَلَ اللهِ كُلَّهُ وَمَذبَحَ التَّقْدِماتِ الصّاعِدَةِ وَكُلَّ الأشياءِ فِي الهَيكَلِ. طَهَّرْنا طاوِلَةَ خُبزِ مَحْضَرِ اللهِ مَعَ كُلِّ تَوابعِها.
18 Então, foram ter com o rei Ezequias no palácio e disseram: Já purificamos toda a Casa do Senhor , como também o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a mesa da proposição com todos os seus objetos.
19 وَقَدْ أصلَحْنا جَمِيعَ الأغْراضِ الَّتِي أهْمَلَها آحازُ عندَما كانَ مَلِكاً. فَطَهَّرْناها وَأعْدَدْناها لِلخِدْمَةِ. وَها هِيَ الآنَ أمامَ مَذبَحِ اللهِ.»
19 Também todos os objetos que o rei Acaz, no seu reinado, lançou fora, na sua transgressão, já preparamos e santificamos; e eis que estão diante do altar do Senhor .
20 فَجَمَعَ حَزَقِيّا مَسؤُولي المَدينَةِ وَصَعِدُوا إلَى هَيكَل اللهِ فِي الصَّباح الباكر منَ اليَومِ التّالي.
20 Então, o rei Ezequias se levantou de madrugada, reuniu os príncipes da cidade e subiu à Casa do Senhor .
21 وَأحضَرُوا سَبعَةَ ثِيرانٍ وَسَبعَةَ كِباشٍ وَسَبعَةَ حِملانٍ وَسَبعَةَ تُيُوسٍ. كانَتْ هَذِهِ الحَيواناتُ ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ عَنْ مَملَكَةِ يَهُوذا، وَعَنْ المَكانِ المُقَدَّسِ مِنْ أجل تَطهِيرهِ، وَعَنْ شَعبِ يَهُوذا. وَأمَرَ المَلِكُ حَزَقِيّا الكَهَنَةَ المُتَحَدِّرينَ منْ هارُونَ بِتَقدِيمِ تلكَ الذَّبائِحِ عَلَى مَذبَحِ اللهِ.
21 Mandou trazer sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, do santuário e de Judá; e aos filhos de Arão, os sacerdotes, que os oferecessem sobre o altar do Senhor .
22 فَذَبَحَ الكَهَنَةُ الثِّيرانَ، وَحَمَلُوا دَمَها وَرَشُّوهُ عَلَى المَذْبَحِ، وَذَبَحُوا الكباشَ وَرَشُّوا دَمَها عَلَى المَذبَحِ، وَذَبَحُوا الحِملانَ وَرَشُّوا دَمَها عَلَى المَذبَحِ.
22 Mortos os novilhos, os sacerdotes tomaram o sangue e o aspergiram sobre o altar; mataram os carneiros e aspergiram o sangue sobre o altar; também mataram os cordeiros e aspergiram o sangue sobre o altar.
23 ثُمَّ أحضَرَ الكَهَنَةُ التُّيُوسَ لِذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ أمامَ المَلِكِ وَالشَّعْبِ المُجتَمِعينَ هُناكَ، فَوَضَعُوا أيدِيَهُمْ عَلَى التُّيُوسِ،
23 Para oferta pelo pecado, trouxeram os bodes perante o rei e a congregação e puseram as mãos sobre eles.
24 وَذَبَحَها الكَهَنَةُ عَلَى المَذبَحِ لِيُكَفِّرُوا بِدَمِها خَطايا بَنِي إسْرائِيلَ. فَقَدْ قالَ المَلِكُ إنَّ الذَّبَيحَةَ الصّاعِدَةَ وَذَبِيحَةَ الخَطِيَّةِ هُما عَنْ جَميعِ بَنِي إسْرائِيلَ.
24 Os sacerdotes os mataram e, com o sangue, fizeram uma oferta pelo pecado, ao pé do altar, para expiação de todo o Israel, porque o rei tinha ordenado que se fizesse aquele holocausto e oferta pelo pecado, por todo o Israel.
25 وَوَضَعَ المَلِكُ حَزَقيّا الَّلاوِيِّينَ فِي بَيتِ اللهِ مَعَ صُنُوجٍ وَقَياثِيرَ وَرَبابٍ كَما أمَرَ داوُدُ وَالرّائي جادُ وَالنَّبِيُّ ناثانُ. وَقَدْ جاءَ هَذا الأمرُ مِنَ اللهِ عَلَى فَمِ أنبِيائهِ.
25 Também estabeleceu os levitas na Casa do Senhor com címbalos, alaúdes e harpas, segundo mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã; porque este mandado veio do Senhor , por intermédio de seus profetas.
26 فَوَقَفَ الَّلاوِيُّونَ مُتَأهِّبِينَ بِآلاتِ داوُدَ المُوسِيقِيَّةِ، وَوَقَفَ الكَهَنَةُ بِأبواقِهِمْ.
26 Estavam, pois, os levitas em pé com os instrumentos de Davi, e os sacerdotes, com as trombetas.
27 ثُمَّ أمَرَ حَزَقِيّا بِتَقدِيمِ الذَّبَيحَةِ الصّاعِدَةِ عَلَى المَذبَحِ. وَعِندَ بَدءِ تَقدِيمِ الذَّبَيحَةِ، بَدَأ تَسْبِيحُ اللهِ. وَنُفِخَتِ الأبواقُ وَعُزِفَ عَلَى آلاتِ المَلِكِ داوُدَ المُوسِيقِيَّةِ.
27 Deu ordem Ezequias que oferecessem o holocausto sobre o altar. Em começando o holocausto, começou também o cântico ao Senhor com as trombetas, ao som dos instrumentos de Davi, rei de Israel.
28 وَسَجَدَتْ كُلُّ الجَماعَةِ وَرَنَّمَ المُرَنِّمُونَ، وَنَفَخَ نافِخُو الأبواقِ أبواقَهُمْ إلَى أنْ تَمَّ تَقدِيمُ الذَّبِيحَةِ.
28 Toda a congregação se prostrou, quando se entoava o cântico, e as trombetas soavam; tudo isto até findar-se o holocausto.
29 وَبَعدَ الانْتِهاءِ مِنْ تَقديمِ الذَّبائِحِ، سَجَدَ المَلِكُ حَزَقِيّا وَكُلُّ الشَّعبِ الَّذِينَ مَعَهُ.
29 Tendo eles acabado de oferecer o sacrifício, o rei e todos os que se achavam com ele prostraram-se e adoraram.
30 وَأمَرَ المَلِكُ حَزَقِيّا وَكِبارُ مَسؤُولِيهِ الَّلاوِيِّينَ بِأنْ يُسَبِّحُوا اللهَ. فَرَنَّمُوا تَرانِيمَ كَتَبَها داوُدُ وَالرّائِي آسافُ. وَسَبَّحُوا اللهَ بِفَرَحٍ غامِرٍ، وَسَجَدُوا وَعَبَدُوا اللهَ.
30 Então, o rei Ezequias e os príncipes ordenaram aos levitas que louvassem o Senhor com as palavras de Davi e de Asafe, o vidente. Eles o fizeram com alegria, e se inclinaram, e adoraram.
31 فَقالَ حَزَقِيّا: «الآنَ وَهَبتُمْ أنفُسَكُمْ وَكَرَّسْتُمُوها للهِ، يا شَعبَ يَهُوذا. فَاقتَرِبُوا وَأحْضِرُوا الذَّبائحَ وَتَقدِماتِ الشُّكرِ إلَى بَيتِ اللهِ.» فَأحْضَرَ الشَّعبُ ذَبائِحَ وَتَقدِماتِ شُكرٍ. وَكُلُّ مَنْ أرادَ كانَ أيضاً يَأْتِي بِذَبائِحَ صاعِدَةٍ.
31 Disse ainda Ezequias: Agora, vos consagrastes a vós mesmos ao Senhor ; chegai-vos e trazei sacrifícios e ofertas de ações de graças à Casa do Senhor . A congregação trouxe sacrifícios e ofertas de ações de graças, e todos os que estavam de coração disposto trouxeram holocaustos.
32 وَهَذا هُوَ عَدَدُ الذَّبائِحِ الَّتِي قَدَّمَتْها الجَماعَةُ إلَى الهَيكَلِ: سَبعُونَ ثَوراً، وَمِئَةُ كَبْشٍ، وَمِئَتا حَمَلٍ. قُدِّمَتْ هَذَهِ كُلُّها ذَبائِحَ صاعِدَةً إلَى اللهِ.
32 O número dos holocaustos, que a congregação trouxe, foi de setenta bois, cem carneiros e duzentos cordeiros; tudo isto em holocausto para o Senhor .
33 وَكانَ عَدَدُ الذَّبائِحِ المُقَدَّسَةِ للهِ سِتَّ مِئَةِ ثَورٍ، وَثَلاثَةَ آلافِ خَرُوفٍ وَتَيسٍ.
33 Também foram consagrados seiscentos bois e três mil ovelhas.
34 إلّا أنَّهُ لَمْ يَكُنْ هُناكَ عَدَدٌ كافٍ مِنَ الكَهَنَةِ لِسَلخِ جِلدِ كُلِّ الحَيواناتِ وَتَقطيعها مِنْ أجلِ تَقدِيمِها ذَبائحَ صاعِدَةً، فَأعانَهُمْ أقرِباؤُهُمُ الَّلاوِيُّونَ إلَى أنْ اكتَمَلَ العَمَلُ وَإلَى أنْ أعَدَّ الكَهَنَةُ أنفُسَهُمْ لِلخِدمَةِ المُقَدَّسَةِ. وَكانَ الَّلاوِيُّونَ أكثَرَ إخلاصاً مِنَ الكَهَنَةِ فِي إعدادِ أنفُسِهمْ لِلخِدمَةِ.
34 Os sacerdotes, porém, eram mui poucos e não podiam esfolar a todos os holocaustos; pelo que seus irmãos, os levitas, os ajudaram, até findar-se a obra e até que os outros sacerdotes se santificaram; porque os levitas foram mais retos de coração, para se santificarem, do que os sacerdotes.
35 كانَتْ هُناكَ ذَبائِحُ كَثِيرَةٌ، وَشَحمٌ كَثِيرٌ لِذَبائِحِ السَّلامِ، وَسَكِيبٌ كَثِيرٌ. فَبَدَأتِ الخِدمَةُ في هَيكَل اللهِ مِنْ جَدِيدٍ.
35 Além dos holocaustos em abundância, houve também a gordura das ofertas pacíficas e as libações para os holocaustos. Assim, se estabeleceu o ministério da Casa do Senhor .
36 وَفَرِحَ حِزَقِيّا وَالشَّعْبُ كَثِيراً بِالأُمُور الكَثِيرَةِ الَّتِي أعَدَّها اللهُ لِشَعبِهِ. وَقَدْ فَرِحُوا أكثَرَ لِأنَّ العَمَلَ تَمَّ عَلَى نَحوٍ سَرِيعٍ جِدّاً!
36 Ezequias e todo o povo se alegraram por causa daquilo que Deus fizera para o povo, porque, subitamente, se fez esta obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.