1 Samuel 12

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 وَقالَ صَمُوئِيلُ لِكُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ: «قَدْ طاوَعْتُكُمْ فِي كُلِّ ما طَلَبتُمُوهُ إلَيَّ. وَها قَدْ نَصَّبْتُ عَلَيكُمْ مَلِكاً.
1 Então Samuel disse aos israelitas: — Eu fiz o que me pediram: dei a vocês um rei para governá-los.
2 وَالآنَ لَدَيكُمْ مَلِكٌ يَقُودُكُمْ، أمّا أنا فَقَدْ كَبُرْتُ فِي السِّنِّ وَمَلأ الشَّيبُ رَأْسِي. غَيرَ أنَّ أبنائِي باقُونَ مَعَكُمْ. قُدْتُكُمْ مُنذُ صِبايَ إلَى هَذا اليَومِ.
2 Agora vocês têm um rei que os guiará. Quanto a mim, já estou velho, de cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Fui o seu líder desde a minha mocidade, até hoje.
3 وَها أنا الآنَ أمامَكُمْ، فَإنْ أسَأْتُ يَوماً، فاشْهَدُوا الآنَ عَلَى إساءَتِي فِي حَضرَةِ اللهِ وَمَلِكِهِ المَمْسُوحِ. هَلْ أخَذْتُ مِنْكُم بَقَرَةً أوْ حِماراً؟ هَلْ آذَيتُ أحَداً أوْ خَدَعْتُهُ أوْ ظَلَمْتُهُ؟ هَلْ قَبِلتُ يَوماً رِشْوَةً مِنْ مالٍ لِكَي أتَغاضَى عَنْ إساءَةٍ لَهُ؟ إنْ كُنتُ قَدْ فَعَلْتُ أيّاً مِنْ هَذِهِ الأُمُورِ، فَإنِّي مُستَعِدٌّ لِتَصوِيبِ الأُمُورِ الآنَ.»
3 Aqui estou eu. Se fiz alguma coisa errada, me acusem agora, na presença do Senhor Deus e do rei que ele escolheu. Por acaso, tomei o boi ou o jumento de alguém? Enganei ou persegui alguém? Recebi dinheiro de alguém para torcer a justiça? Se fiz alguma dessas coisas, eu devolverei o que tirei.
4 فَقالَ بَنُو إسْرائِيلَ: «لا، لَمْ تُسِئْ إلَى أيِّ واحِدٍ مِنّا. فَلَمْ تَغِشَّنا قَطُّ وَلا أخَذتَ أيَّ شَيءٍ مِنّا.»
4 O povo respondeu: — O senhor não nos enganou, nem nos perseguiu e não tomou nada de ninguém.
5 فَقالَ صَمُوئِيلُ لِبَنِي إسْرائِيلَ: «اللهُ وَمَلِكُهُ المَمْسُوحُ اليَومَ شاهِدانِ عَلَى ما قُلْتُمْ. وَهُما يَعرِفانِ أنَّكُمْ لَمْ تَجِدُوا فِيَّ عَيباً.» فَرَدَّ الشَّعبُ: «نَعَمْ، اللهُ شاهِدٌ عَلَينا!»
5 Samuel disse: — O — Sim, o
6 فَقالَ صَمُوئِيلُ لِلشَّعبِ: «اللهُ شاهِدٌ عَلَى كُلِّ ما حَدَثَ. اللهُ هُوَ الَّذِي اختارَ مُوسَى وَهارُونَ. وَهُوَ الَّذِي أخرَجَ آباءَنا مِنْ مِصْرَ.
6 E Samuel continuou: — O
7 وَالآنَ قِفُوا حَتَّى أُقَدِّمَ حُجَّتِي عَلَيكُمْ فِي حَضرَةِ اللهِ، وَاُبَيِّنَ جَميعَ الأُمُورِ الصّالِحَةِ الَّتِي فَعَلَها اللهُ مَعَكُمْ وَمَعَ آبائِكُمْ:
7 Fiquem agora onde estão, e eu os acusarei diante de Deus, o Senhor , e os farei lembrar de todas as coisas poderosas que ele fez para salvar vocês e os seus antepassados.
8 «ذَهَبَ يَعقُوبُ إلَى مِصْرَ. وَبَعدَ فَترَةٍ صَعَّبَ المِصرِيُّونَ الحَياةَ عَلَى آبائِنا. فَاسْتَغاثَ آباؤنا بِاللهِ. فَأرسَلَ اللهُ مُوسَى وَهارُونَ. فَأخرَجَ هَذانِ آباءَنا مِنْ مِصْرَ وَقاداهُمْ إلَى هَذا المَكانِ لِيَسكُنُوا فِيهِ.
8 Quando Jacó e a sua família foram para o Egito, os egípcios os escravizaram, e eles, os antepassados de vocês, pediram ajuda ao Senhor . Então ele mandou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os colocaram nesta terra.
9 «لَكِنَّ آباءَنا نَسَوا إلَهَهُمْ، فَسَمَحَ لِسِيسِرا قائِدِ جَيشِ حاصُورَ باستِعبادِهِمْ. ثُمَّ سَمَحَ لِلفِلِسْطِيِّينَ وَمَلِكِ مُوآبَ باستِعبادِهِمْ. وَحارَبَ هَؤُلاءِ آباءَكُمْ.
9 Mas os antepassados de vocês esqueceram o Senhor , nosso Deus. Por isso ele deixou que Sísera, o comandante do exército da cidade de Hazor, e os filisteus e o rei de Moabe lutassem contra eles e os vencessem.
10 فَاسْتَغاثَ آباؤكُمْ بِاللهِ. وَقالُوا لَهُ: ‹لَقَدْ أخطَأْنا إلَيكَ لِأنَّنا تَرَكْنا يهوه، وَعَبَدْنا آلِهَةَ البَعلِيمِ وَعَشْتارُوثَ الزّائِفَةَ. وَالآنَ خَلِّصْنا مِنْ يَدِ أعدائِنا، وَنَحنُ نَتَعَهَّدُ أنْ نَخْدِمَكَ أنْتَ وَحْدَكَ.›
10 Aí eles gritaram pedindo ajuda a Deus, o Senhor , dizendo: “Ó Deus, nós pecamos, pois te deixamos e adoramos o deus Baal de várias cidades e também Astarote . Mas agora livra-nos dos nossos inimigos, e nós te adoraremos.”
11 «فَأرسَلَ اللهُ يَرُبَّعَلَ وَباراقَ وَيَفتاحَ وَصَمُوئِيلَ. وَخَلَّصَكُمْ مِنْ أعدائِكُمُ المُحِيطِينَ بِكُمْ. فَنَعِمْتُمْ بِالأمانِ.
11 Então o Senhor enviou Gideão, Baraque, Jefté e Samuel, que os libertaram dos seus inimigos, e assim vocês viveram em segurança.
12 ثُمَّ رَأيتُمْ ناحاشَ مَلِكِ العَمُّونِيِّينَ قادِماً عَلَيكُمْ. فَقُلْتُمْ: ‹نُرِيدُ مَلِكاً يَحكُمُنا!› مَعَ أنَّ إلَهَكَمْ كانَ مَلِكاً عَلَيكُمْ بِالفِعلِ.
12 E, quando viram que o rei Naás, de Amom, ia atacá-los, vocês rejeitaram o Senhor , nosso Deus, como rei e me disseram: “Nós queremos um rei para nos governar.”
13 وَالآنَ، ها هُوَ المَلِكُ الَّذِي طَلَبْتُمُوهُ. وَهُوَ المَلِكُ الَّذِي اختارَهُ اللهُ لَكُمْ.
13 — Agora, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês pediram, e o Senhor Deus deu esse rei.
14 خافُوا اللهَ وَوَقِّرُوهُ. اعبُدُوهُ وَاخدِمُوهُ وَأطِيعُوا وَصاياهُ. وَلا تَنقَلِبُوا عَلَيهِ. اتبَعُوا إلَهَكَمْ أنتُمْ وَمَلِكُكُمْ. حِينَئِذٍ سَيُخَلِّصُكُمُ اللهُ.
14 Tudo correrá bem para vocês se temerem o Senhor , nosso Deus, se o adorarem, se o ouvirem, se obedecerem às suas ordens, e se vocês e o seu rei o seguirem.
15 أمّا إذا عَصَيتُمْ اللهَ، إذا تَمَرَّدْتُمْ عَلَى وَصايا اللهِ، فَسَيَمُدُّ اللهُ يَدَهُ لِمُعاقَبَتِكُمْ أنتُمْ وَمَلِكَكُمْ.
15 Porém, se não ouvirem o Senhor e se desobedecerem às suas ordens, ele ficará contra vocês e contra o seu rei.
16 «وَالآنَ قِفُوا وَانظُرُوا الأمرَ العَظِيمَ الَّذِي سَيَفعَلُهُ اللهُ أمامَ عُيُونِكُمْ.
16 Fiquem agora onde estão e vocês verão que coisa maravilhosa o Senhor vai fazer.
17 الآنَ مَوسِمُ حَصادِ الحُبُوبِ. لَكِنِّي سَأُصَلِّي إلَى اللهِ، وَسَأطلُبُ إلَيهِ أنْ يُرسِلَ رَعداً وَمَطَراً فِي نَفسِ تِلكَ اللَّحظَةِ. فَسَتَعْرِفُونَ أنَّكُمْ فَعَلْتُمْ أمْراً شِرِّيراً بِطَلَبِكُمْ مَلِكاً.»
17 Estamos na época da seca, e o trigo está sendo colhido, não é mesmo? Pois eu vou orar, e o Senhor vai mandar trovões e chuva. Quando vocês virem isso acontecer, compreenderão que cometeram um grande pecado contra Deus, o Senhor , quando pediram um rei.
18 وَصَلَّى صَموئيلُ إلَى الله، فَأعْطَى الله رَعْداً وَمَطَراً في ذَلِكَ اليوم. فَخافَ الشَّعبُ اللهَ وَصَمُوئِيلَ خَوفاً شَدِيداً.
18 Aí Samuel orou, e no mesmo dia o Senhor mandou trovões e chuva. Então todo o povo ficou com medo do Senhor e de Samuel.
19 وَقالَ جَمِيعُ الشَّعبِ لِصَمُوئِيلَ: «صَلِّ إلَى إلَهِكَ مِنْ أجلِنا نَحنُ خُدّامَكَ، لِئَلّا نَمُوتَ. فَها نَحنُ قَدْ زِدنا عَلَى خَطايانا السّابِقَةِ خَطِيَّةً أُخْرَى بِطَلَبِنا مَلِكاً.»
19 Eles disseram a Samuel: — Por favor, ore por nós ao
20 فَأجابَ صَمُوئِيلُ: «لا تَخافُوا. صَحِيحٌ أنَّكُمْ فَعَلْتُمْ كُلَّ هَذِهِ الشُّرُورِ، لَكِنْ لا تَتَخَلَّوا عَنِ اتِّباعِ اللهِ، بَلْ اخْدِمُوهُ بِكُلِّ قَلُوبِكُمْ.
20 — Não fiquem com medo! — respondeu Samuel. — Embora vocês tenham feito uma coisa tão má, não deixem de adorar o Senhor , nosso Deus, mas sirvam a ele com todo o coração.
21 وَاعلَمُوا أنَّ الأصنامَ ما هِيَ إلّا تَماثِيلُ لا تَنفَعَكُمْ. وَتَعجَزُ عَنْ إنقاذِكُمْ. إنَّها لَيسَتْ شَيئاً!
21 Não andem atrás de deuses falsos. Eles não podem ajudar, nem salvar vocês, pois não são verdadeiros.
22 «لَنْ يَترُكَ اللهُ شَعبَهُ. فَقَدْ سَرَّ اللهَ أنْ يَجعَلَكُمْ شَعباً يَخُصُّهُ. وَمِنْ أجلِ اسْمِهِ الصّالِحِ لَنْ يَترُكَكُمْ.
22 Deus, o Senhor , pela honra do seu nome, prometeu que não vai abandoná-los, pois resolveu fazer com que vocês sejam o povo dele.
23 وَأمّا أنا فَحاشا لِي أنْ أُخْطِئَ إلَى اللهِ بِأنْ أكَفَّ عَنِ الصَّلاةِ مِنْ أجلِكُمْ. وَسَأُواصِلُ تَعلِيمَكُمُ الطَّرِيقَ الصَّحِيحَ لِلحَياةِ الصّالِحَةِ.
23 Quanto a mim, não deixarei de orar por vocês, pois do contrário estaria pecando contra o Senhor . E eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.
24 لَكِنْ يَنْبَغِي أنْ تُكرِمُوا اللهَ، وَأنْ تَخدِمُوهُ بِأمانَةٍ مِنْ كُلِّ قُلُوبِكُمْ، مُتَذَكِّرِينَ الأشياءَ الرّائِعَةَ الَّتِي عَمِلَها مِنْ أجلِكُمْ.
24 Temam o Senhor e sirvam a ele fielmente, com todo o coração. Lembrem das grandes coisas que ele fez por vocês.
25 لَكِنْ إذا عانَدْتُمْ وَفَعَلْتُمُ الشَّرَّ، فَإنَّهُ سَيَتَخَلَّصْ مِنْكُمْ وَمِنْ مَلِكِكُمْ، كَما يُكْنَسُ الوَسَخُ.»
25 Mas, se vocês continuarem a fazer o mal, certamente tanto vocês como o seu rei serão destruídos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.