1 Crônicas 21
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARIB
1 وَقامَ رُوحٌ شَيطانِيٌّ ضِدَّ إسْرائِيلَ، وَدَفَعَ داوُدَ ليُجرِي إحصاءً لِبَنِي إسْرائِيلَ.
1 Então Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a numerar Israel.
2 فَقالَ داوُدُ لِيُوآبَ وَقادَةِ الجَيشِ: «جُولوا في كافَّةَ عائِلات إسْرائِيل من دان إلَى بِئْرِ السَّبْعِ، وَأحصوا النّاسَ. حينئِذٍ أعرِف عدد الشَّعب.»
2 E disse Davi a Joabe e aos príncipes de povo: Ide, cantai a Israel desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta, para que eu saiba o número deles.
3 لَكِنَّ يُوآبَ قالَ: «لَيتَ اللهَ يَزِيدُ عَدَدَ شَعبِهِ مِئَةَ ضِعْفٍ يا مَولايَ المَلِكُ، ألَيسُوا كُلُّهُمْ خُدّامَكَ؟ فَلِماذا تُرِيدُ أنْ تَفْعَلَ هَذا؟ وَلِماذا يَكُونُ سَبَبَ ذَنْبٍ لإسْرائِيلَ؟»
3 Então disse Joabe: O Senhor acrescente ao seu povo cem vezes tanto como ele é! Porventura, é rei meu senhor, não são teus os servos de meu senhor? Por que requer isto e meu senhor. Por que traria ele culpa sobre Israel?
4 لَكِنَّ أمْرَ المَلِكِ كانَ شَدِيداً عَلَى يُوآبَ. فَخَرَجَ يُوأبُ وَجالَ فِي كُلِّ أرْضِ إسْرائِيلَ، ثُمَّ رَجِعَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ.
4 Todavia a palavra de rei prevaleceu contra Joabe. Pelo que saiu Joabe, e passou por todo o Israel; depois voltou para Jerusalém.
5 وَأبلَغَ يُوآبُ داوُدَ بِنَتِيجَةِ إحصاءِ الشَّعبِ. فَكانَ عَدَدُ القادِرِينَ عَلَى حَملِ السُّيُوفِ فِي إسْرائِيلَ مِلْيُوناً وَمِئَةَ ألفِ رَجُلٍ. وَكانَ عَدَدُ القادِرِينَ عَلَى حَملِ السُّيُوفِ فِي يَهُوذا أربَعَ مِئَةٍ وَسَبْعِينَ ألفَ رَجُلٍ.
5 E Joabe deu a Davi o resultado da numeração do povo. E era todo o Israel um milhão e cem mil homens que arrancavam da espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens que arrancavam da espada.
6 وَلَمْ يَحسِبْ يُوآبُ عَدَدَ بَنِي لاوِي وَبَنِي بَنْيامِيْنَ بَينَهُمْ، لأنَّهُ أبغَضَ أمْرَ المَلِكِ.
6 Mas entre eles Joabe não contou os de Levi e Benjamim, porque a palavra do rei lhe foi abominável.
7 وَاسْتاءَ اللهُ أيضاً مِنْ أمْرِ المَلِكِ، فَعاقَبَ إسْرائِيلَ.
7 E este negócio desagradou a Deus, pelo que feriu Israel.
8 فَقالَ داوُدُ للهِ: «لَقَدْ أخْطأتَ خَطيَّةً عظيمةً بِما فَعَلْتُ! فأرجوكَ يا اللهُ أنْ تَغْفِرَ لي خَطِيَّتي. لَقَدْ تَصَرَّفْتَ بِحُمْقٍ فِي ما عَمِلْتُ.»
8 Então disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer tal coisa; agora porém, peço-te, tira a iniqüidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 فَقالَ اللهُ لِجادَ، رائِي داوُدَ:
9 Falou o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 «اذْهَبْ وَقُلْ لِداوُدَ: ‹هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: سأُخَيِّرُكَ بين ثلاثَةِ أمورٍ، فَاخْتَرْ مِنْها ما سأفْعَلُهُ بِكَ.›»
10 Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu te faça.
11 فَذَهَبَ جادُ إلَى داوُدَ وَقالَ لَهُ: «هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: فَاختَرْ لِنَفْسِكَ:
11 E Gade veio a Davi, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Escolhe o que quiseres:
12 ‹إمّا ثَلاثَ سَنَواتٍ مِنَ المَجاعَةِ، وَإمّا ثَلاثَةَ أشْهُرٍ مِنَ الهَرَبِ مِنْ أعدائِكَ يُصِيبُكَ فِيها سَيفُ أعدائِكَ، وَإمّا ثَلاثَةَ أيّامٍ مِنْ سَيفِ اللهِ، وَباءٍ فِي الأرْضِ، يُهلِكُ فِيها مَلاكُ اللهِ أُناساً فِي كُلِّ أنحاءِ إسْرائِيلَ.› وَالآنَ، ما هُوَ الرَّدُّ الَّذِي تُرِيدُنِي أنْ أحمِلَهُ للهِ الَّذِي أرْسَلَنِي؟»
12 ou três anos de fome; ou seres por três meses consumido diante de teus adversários, enquanto a espada de teus inimigos te alcance; ou que por três dias a espada do Senhor, isto é, a peste na terra, e o anjo do Senhor façam destruição por todos os termos de Israel. Vê, pois, agora que resposta hei de levar a quem me enviou.
13 فَقالَ داوُدُ لِجادَ: «أنا فِي ضِيقٍ عَظِيمٍ وَوَرْطةٍ حَقِيقيَّةٍ. لَكِنِّي أختارُ أنْ أقَعَ فِي يَدِ اللهِ، لِأنَّ رَحمَتَهُ عَظِيمَةٌ جِدّاً. هَذا أفْضَلُ مِنْ أنْ أقَعَ فِي أيدِي بَشَرٍ.»
13 Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor, porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
14 فَأرْسَلَ اللهُ وَباءً عَلَى إسْرائِيلَ، فَماتَ سَبْعُونَ ألْفاً مِنْهُمْ.
14 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 وَأرْسَلَ اللهُ مَلاكاً إلَى مَدينَةِ القُدْسِ لِيُدَمِّرَها. وَعِندَما بَدَأ، نَظَرَ اللهُ وَحَزِنَ لِلأذَى الَّذي نَوَى إلْحاقَهُ بِها. فَقالَ لِلمَلاكِ المُخَرِّبِ: «كَفَى! رُدَّ يَدَكَ!» وَكانَ مَلاكُ اللهِ واقِفاً عِنْدَ بَيدَرِ أُرْنانَ اليَبُوسِيِّ.
15 E Deus mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, estando ele prestes a destrui-la, o Senhor olhou e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta; agora retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 وَرَفَعَ داوُدُ عَيْنَيْهِ، فَرَأى مَلاكَ اللهِ واقِفاً بَينَ الأرْضِ وَالسَّماءِ، وَفِي يَدِهِ سَيفٌ مَسلُولٌ نَحوَ القُدْسِ. فَطَرَحَ داوُدُ وَالشُّيُوخُ أنفُسَهُمْ عَلَى الأرْضِ وَهُمْ لابِسُونَ خَيْشاً.
16 E Davi, levantando os olhos, viu o anjo do Senhor, que estava entre a terra e o céu, tendo na mão uma espada desembainhada estendida sobre Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, se prostraram sobre os seus rostos.
17 وَقالَ داوُدُ للهِ: «ألَمْ أكُنْ أنا الَّذِي أخطَأ وَأمَرَ بِإحْصاءِ الشَّعبِ؟ أنا هُوَ الَّذِي أذْنَبَ وَأساءَ. فَما ذَنْبُ هَؤُلاءِ الخِرافِ؟ فَيا إلَهِي، عاقِبْنِي أنا وَعائِلَتِي، وَلا تَضْرِبْ شَعبَكَ بِوَباءٍ.»
17 E dissemorreram Saul e seus três filhos; morreu toda a sua o povo? E eu mesmo sou o que pequei, e procedi muito mal; mas estas ovelhas, que fizeram? Seja tua mão, Senhor Deus meu, contra mim e contra a casa de meu pai, porem não contra o teu povo para castigá-lo com peste.
18 وَكانَ مَلاكُ اللهِ قَدْ طَلَبَ إلَى جادَ أنْ يُخبِرَ داوُدَ بِأنَّ عَلَيهِ أنْ يُقِيمَ مَذْبَحاً للهِ عَلَى بَيدِرِ أُرْنانَ اليَبُوسِيِّ.
18 Então o anjo do Senhor ordenou a Gade que dissesse a Davi para subir e levantar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 فَذَهَبَ داوُدُ حَسَبَ كَلامِ جادَ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ بِاسْمِ اللهِ.
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra que Gade falara em nome do Senhor.
20 وَكانَ أُرْنانُ يَدْرُسُ بَيْدَرَ الحُبُوبِ. فَالْتَفَتَ أُرْنانُ وَرَأى المَلاكَ، فَاختَبَأ هُوَ وَبَنُوهُ الأرْبَعةُ الَّذِينَ كانُوا مَعَهُ.
20 E, virando-se Ornã, viu o anjo; e seus quatro filhos, que estavam com ele, se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 وَلَمّا جاءَ داوُدُ إلَى أُرْنانَ، نَظَرَ أُرْنانَ فَرَأى داوُدَ. فَخَرَجَ مِنَ البَيدَرِ، وَانحَنَى لِداوُدَ وَوَجهُهُ إلَى الأرْضِ.
21 Quando Davi se vinha chegando a Ornã, este olhou e o viu e, saindo da terra, prostrou-se diante dele com o rosto em terra.
22 فَقالَ داوُدُ لأُرْنانَ: «أعطِنِي أرْضَ البَيدَرِ لأبْنِيَ عَلَيها مَذْبَحاً للهِ. بِعْها لِي بِكامِلِ سِعْرِها، لِكَي يَتَوَقَّفَ الوَباءُ عَنِ الشَّعبِ.»
22 Então disse Davi a Ornã: Dá-me o lugar da eira pelo seu valor, para eu edificar nele um altar ao Senhor, para que cesse esta praga de sobre o povo.
23 فَقالَ أُرْنانُ لِداوُدَ: «خُذْها، وَافْعَلْ بِها، يا مَولايَ المَلِكَ، كَما يَحلُو لَكَ. وَها أنا أُقَدِّمُ الثِّيرانَ لِلذَّبائِحِ، وَألواحَ دَرسِ الحُبُوبِ لِلوَقُودِ، وَالحُبُوبَ لِلتَّقْدِماتِ. أُقَدِّمُ هَذِهِ كُلَّها مَجّاناً.»
23 Respondeu Ornã a Davi: Toma-o para ti, e faça o rei meu senhor o que lhe parecer bem. Eis que dou os bois para holocaustos, os trilhos para lenha, e o trigo para oferta de cereais; tudo dou.
24 لَكِنَّ المَلِكَ داوُدَ قالَ لأُرْنانَ: «لا، بَلْ سَأشْتَرِيها بِكامِلِ سِعْرِها، لِأنِّي لَنْ أُقَدِّمَ للهِ شَيئاً يَخُصُّكَ، وَلا ذَبائِحَ لَمْ تُكَلِّفْنِي شَيئاً.»
24 Mas o rei Davi disse a Ornã: Não, antes quero comprá-lo pelo seu valor; pois não tomarei para o Senhor o que é teu, nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 فَدَفَعَ داوُدُ لأُرْنانَ سِتَّ مِئَةِ مِثْقالٍ مِنَ الذَّهَبِ مُقابِلَ أرْضِ البَيدَرِ.
25 E Davi deu a Ornã por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro.
26 وَبَنَى داوُدُ مَذْبَحاً للهِ هُناكَ، وَقَدَّمَ ذَبائِحَ صاعِدَةً وَتَقْدِماتٍ سَلامٍ. وَدَعا اللهَ، فَاسْتَجابَ لَهُ بِنارٍ مِنَ السَّماءِ نَزَلَتْ عَلَى مَذْبَحِ الذَّبيحَةِ.
26 Então Davi edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas; e invocou o Senhor, o qual lhe respondeu do céu, com fogo sobre o altar de holocausto.
27 وَأمَرَ اللهُ المَلاكَ بَأنْ يَرُدَّ سَيفَهُ إلَى غِمْدِهِ.
27 E o Senhor deu ordem ao anjo, que tomou a meter a sua espada na bainha.
28 فَلَمّا رأى داوُدُ أنَّ اللهَ قَدِ اسْتَجابَ لَهُ عَلَى بَيْدَرِ أُرْنانَ، قَدَّمَ ذَبائِحَ هُناكَ.
28 Nesse mesmo tempo, vendo Davi que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali os seus sacrifícios.
29 فَمَسْكَنُ اللهِ المُقَدَّسُ الَّذِي بَناهُ مُوسَى فِي البَرِّيَّةِ وَالمَذْبَحُ، كانا عَلَى التَّلَّةِ فِي بَلْدَةِ جِبْعُونَ.
29 Pois o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto, estavam naquele tempo no alto de Gibeão;
30 لَكِنَّ داوُدَ لَمْ يَقْدِرْ أنْ يَذْهَبَ إلَى هُناكَ لِيَسألَ اللهَ، لأنَّهُ خَافَ مِنْ مَلاكِ اللهِ وَمِنْ سَيْفِهِ.
30 mas Davi não podia ir perante ele para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do anjo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.