1 Crônicas 1
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC
1 آدَمُ أبُو شِيثَ أبُو أنُوشَ
1 Adão, Sete, Enos,
2 أبُو قِينانَ أبُو مَهلَلْئِيلَ أبُو يارِدَ
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 أبُو أخنُوخَ أبُو مَتُوشالَحَ أبُو لامَكَ
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 أبُو نُوحَ أبُو سامَ وَحامَ وَيافَثَ.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 أبْناءُ يافَثَ هُمْ جُومَرُ وَماجُوجُ وَمادايُ وَياوانُ وَتُوبالُ وَماشِكُ وَتِيراسُ.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 وَأبْناءُ جُومَرَ هُمْ أشْكَنازُ وَرِيفاثُ وَتُوجَرْمَةُ.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 وَأبْناءُ ياوانَ هُمْ ألِيشَةُ وَتَرْشِيشَةُ وَكِتِّيمُ وَدُودانِيمُ.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
8 أبْناءُ حامَ هُمْ كُوشُ وَمِصْرايِمُ وَفُوطُ وَكَنْعانُ.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 أبْناءُ كُوشَ هُمْ سَبَأُ وَحَوِيلَةُ وَسَبْتا وَرَعَما وَسَبْتَكا. وَابْنا رَعَما: شَبا وَددانُ.
9 E os filhos de Cuxe eram Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 وَأنْجَبَ كُوشُ نِمْرُودَ. وَكانَ نِمْرُودُ أوَّلَ مُحارِبٍ جَبَّارٍ عَلَى الأرْضِ.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 وَأنجَبَ مِصْرايِمُ بَنِي لُودَ وَبَنِي عَنامَ وَبَنِي لَهابَ وَبَنِي نَفْتُوحَ
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 وَبَنِي فَتْرُوسَ وَبَنِي كَسلُوحَ، الَّذِينَ خَرَجَ مِنْهُمُ الفِلِسْطِيُّونَ وَالكَفْتُورَيُّونَ.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais procederam os filisteus), e os caftoreus.
13 وَأنجَبَ كَنْعانُ ابْنَهُ البِكْرَ صَيدُونَ. وَهُوَ أبُو الحِثِّيِّينَ
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
14 وَاليَبُوسِيِّينَ وَالأمُورِيِّينَ وَالجِرْجاشِيِّينَ
14 e os jebuseus, e os amorreus, e os girgaseus,
15 وَالحِوِّيِّينَ وَالعَرْقِيِّينَ وَالسِّينِيِّينَ
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 وَالأرْوادِيِّينَ وَالصَّمّارِيِّينَ وَالحَماثِيِّينَ.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 أبْناءُ سامَ هُمْ عِيلامُ وَأشُّورُ وَأرْفَكْشادُ وَلُودُ وَأَرامُ وَعُوصُ وَحُولُ وَجاثَرُ وَماشِكُ.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter, e Meseque.
18 وَأنجَبَ أرفَكْشادُ شالَحَ، وَأنْجَبَ شالَحُ عابِرَ.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 وَوُلِدَ لِعابِرَ ابْنانِ، اسْمُ الأوَّلِ فالَجُ لِأنَّ الأرْضَ قُسِمَتْ فِي أيّامِهِ، وَاسْمُ أخيهِ يَقْطانُ.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 وَأنجَبَ يَقْطانُ ألمُودادَ وَشالَفَ وَحَضْرَمَوْتَ وَيارَحَ
20 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
21 وَهَدُورامَ وَأُوزالَ وَدِقلَةَ
21 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
22 وَعِيبالَ وَأبِيمايِلَ وَشَبا
22 e a Ebal, e a Abimael, e a Sabá,
23 وَأُوفِيرَ وَحَوِيلَةَ وَيُوبابَ. كانَ هَؤُلاءِ كُلُّهُمْ نَسلَ يَقْطانَ.
23 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
24 سامُ، أرْفَكْشادُ، شالَحُ،
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 عابِرُ، فالَجُ، رَعُو،
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 سَرُوجُ، ناحُورُ، تارَحُ،
26 Serugue, Naor, Tera,
27 ثُمَّ أبْرامُ – أي إبْراهِيمُ.
27 Abrão, que é Abraão.
28 ابْنا إبْراهِيمَ: إسْحاقُ وَإسْماعِيلُ.
28 Os filhos de Abraão foram Isaque e Ismael.
29 وَهَؤُلاءِ هُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ: نَبايُوتُ، وَهُوَ بِكْرُ إسْماعِيلَ، ثُمَّ قِيدارُ وَأدَبْئِيلُ وَمِبْسامُ
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
30 وَمِشْماعُ وَدُومَةُ وَمَسّا وَحَدَدُ وَتَيْماءُ
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 وَيَطُورُ وَنافِيشُ وَقِدْمَةُ. هَؤُلاءِ هُمْ أبْناءُ إسْماعِيلَ.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 وَأنْجَبَتْ قَطُورَةُ جارِيَةُ إبْراهِيمَ زِمْرانَ وَيَقْشانَ وَمَدانَ وَمِدْيانَ وَيِشْباقَ وَشُوحاً. وَابْنا يَقْشانَ هُما شَبا وَدَدانُ.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, e a Jocsã, e a Medã, e a Midiã, e a Isbaque, e a Sua; e os filhos de Jocsã foram Sabá e Dedã.
33 وَأولادُ مِدْيانَ هُمْ عِيفَةُ وَعِفْرُ وَحَنَوْكُ وَأبِيداعُ وَألْدَعَةُ. هَؤُلاءِ هُمْ نَسلُ قَطُورَةَ.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 أنجَبَ إيراهِيمُ إسْحاقَ. وَابْنا إسْحاقَ: عِيسُو وَإسْرائِيلُ.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 أبْناءُ عِيسُو هُمْ ألِيفازُ وَرَعُوئِيلُ وَيَعُوشُ وَيَعلامُ وَقُورَحُ.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, e Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 وَأبْناءُ ألِيفازَ هُمْ تَيْمانُ وَأُومارُ وَصَفِي وَجَعْثامُ وَقِنازُ وَتِمْناعُ وَعَمالِيقُ.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, e Zefi, e Gaetã, e Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 وَأبْناءُ رَعُوئِيلَ هُمْ نَحْثٌ وَزارَحُ وَشَمَّةُ وَمِزَّةُ.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 أبْناءُ سَعِيرَ هُمْ لُوطانُ وَشُوبالُ وَصِبْعُونُ وَعَنَى وَدِيشُونُ وَإيصَرُ وَدِيشانُ.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 وَابْنَا لُوطانَ هُما حُورِيُّ وَهُومامُ. وَأُختُ لُوطانَ تِمْناعُ.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 أبْناءُ شُوبالَ هُمْ عَلْيانُ وَمَناحَةُ وَعِيبالُ وَشَفِي وَأُونامُ.
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 وَابْنُ عَنَى: دِيشُونُ.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 وَأبْناءُ إيصَرَ هُمْ بِلْهانُ وَزَعْوانُ وَيَعْقانُ.
42 Os filhos de Eser eram Bilã, e Zaavã, e Jaacã; os filhos de Disã eram Uz e Arã.
43 هَذِهِ أسْماءُ المُلُوكِ الَّذِينَ حَكَمُوا فِي أرْضِ أدُومَ قَبلَ أنْ يَملُكَ أحَدٌ عَلَى بَنِي إسْرائِيلَ: بالِعُ بْنُ بَعُورَ الَّذِي كانَتْ مَدِينَتُهُ تُدعى دِنْهابَةُ.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 وَماتَ بالِعُ، فَخَلَفَهُ يُوبابُ بْنُ زارَحَ مِنْ بُصْرَةَ.
44 E morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 وَماتَ يُوبابُ، فَخَلَفَهُ حُوشامُ الَّذِي مِنْ أرْضِ التَّيمانِيِّينَ.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 وَماتَ حُوشامُ، فَخَلَفَهُ هَدَدُ بْنُ بَدَدَ الَّذِي هَزَمَ مِدْيانَ فِي بِلادِ مُوآبَ، وَكانَتْ مَدِينَتُهُ تُدْعَى عَوِيتُ.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 وَماتَ هَدَدُ، فَخَلَفَهُ سِملَةُ مِنْ مَسْرِيقَةَ.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 وَماتَ سِملَةُ، فَخَلَفَهُ شاوُلُ مِنْ رَحُوبُوتَ قُرْبَ نَهْرِ الفُراتِ.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio Eufrates.
49 وَماتَ شَاوُلُ، فَخَلَفَهُ بَعلُ حانانَ بْنُ عَكْبُورَ.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 وَماتَ بَعلُ حانانَ، فَخَلَفَهُ هَدَدُ، وَكانَتْ مَدِينَتُهُ تُدعَى فاعِي، وَكانَ اسْمُ زَوجَتِهِ مَهِيطَبْئِيلَ بِنتَ مَطْرِدَ، بِنتَ ماءِ الذَّهَبِ.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Me-Zaabe.
51 وَماتَ هَدَدُ.
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 وَأهُولِيبامَةُ وَأيلَةُ وَفِينُونُ
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 وَقِنازُ وَتَيمانُ وَمِبْصارُ
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 وَمَجْدِيئِيلُ وَعِيرامُ. هَذِهِ هِيَ قَبائِلُ أدُومَ.
54 o príncipe Magdiel e o príncipe Irão; estes foram os príncipes de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.