1 Crônicas 12

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 وَهَؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ أتُوا إلَى داوُدَ فِي صِقلَعَ، وَهُوَ بَعْدُ مُختَبِئٌ خَوْفاً مِنَ المَلِكِ شاوُلَ بْنِ قَيْسٍ. وَهُمْ مِنْ بَينِ المُحارِبِينَ الَّذِينَ أعانُوهُ فِي القِتالِ.
1 Estes, porém, são os que vieram a Davi, a Ziclague, estando ele ainda escondido, por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudaram na guerra.
2 كانُوا رُماةَ سِهامٍ، بِمَقْدُورِهِمْ أنْ يَرْمُوا سِهاماً وَحِجارَةَ مَقالِعَ بِاليَدِ اليُمْنَى وَاليُسْرَى أيْضاً. كانُوا رِجالاً مِنْ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ الَّتِي يَنتَمِي إلَيها قَيْسٌ.
2 Estavam armados de arco, e usavam tanto da mão direita como da esquerda em atirar pedras e em atirar flechas com o arco; eram dos irmãos de Saul, benjamitas.
3 الرَّئِيسُ أخِيعَزَرُ وَيُوآشُ ابْنا شَماعَةَ الجِبْعِيِّ، وَيَزُوئِيلُ وَفالَطُ ابْنا عَزْمُوتَ، وَبَراخَةُ وَياهُو العَناثُوثِيُّ،
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filho de Semaa, o gibeatita, e Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita,
4 وَيَشْمَعْيا الجَبْعُونِيُّ – وَهُوَ مُحارِبٌ بَينَ الثَّلاثِينَ وَآمِرٌ عَلَيهِمْ – وَيَرْمِيا وَيَحْزِيئِيلُ وَيُوحانانُ وَيُوزابادُ الجَدِيرِيُّ،
4 E Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta, líder deles; e Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita,
5 وَإلْعُوزايُ وَيَرِيمُوثُ وَبَعلِيا وَشَمَرْيا وَشَفَطْيا الحَرُوفِيُّ
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Samarias, e Sefatias, o harufita,
6 وَألْقانَةُ وَيَشِيّا وَعَزْرِيئِيلُ وَيُوعَزَرُ وَيَشُبَعامُ القُورَحِيُّونَ،
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer, e Jasobeão, os coraítas,
7 وَيُوعِيلَةَ وَزَبَدْيا ابْنا يَرُوحامَ مِنْ جَدُورَ.
7 E Joela, e Zabadias, filhos de Jeroão de Gedor.
8 وَانْفَصَلَ هَؤُلاءِ الرِّجالُ عَنِ الجادِيِّينَ، وَانضَمُّوا إلَى داوُدَ فِي الحِصْنِ فِي البَرِّيَّةِ، وَهُمْ مُحارِبُونَ شُجْعانٌ، مُدرَّبُونَ عَلَى القِتالِ، وَماهِرُونَ فِي اسْتِخدامِ التُّرْسِ وَالرُّمْحِ. كانَتْ لَهُمْ شَراسَةُ الأُسُودِ وَرَشاقَةُ الظِّباءِ وَسُرْعَتُهُم عَلَى الجِبالِ:
8 E dos gaditas se desertaram para Davi, ao lugar forte no deserto, valentes, homens de guerra para pelejar, armados com escudo e lança; e seus rostos eram como rostos de leões, e ligeiros como corças sobre os montes:
9 عازَرُ الرَّئِيسُ، وَالثّانِي عُوبَدْيا، وَالثّالِثُ ألِيآبُ،
9 Ezer, o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 وَالرّابِعُ مِشْمِنَّةُ، وَالخامِسُ يَرَمْيا،
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 وَالسّادِسُ عَتّايُ، وَالسّابِعُ إيلِيئِيلُ،
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 وَالثّامِنُ يُوحانانُ، وَالتّاسِعُ ألزابادُ،
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 وَالعاشِرُ يَرَمْيا، وَالحادِي عَشَرَ مَخبَنايُ.
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo;
14 كانَ هَؤُلاءِ الجادِيُّونَ رُؤَساءَ الجَيشِ، وَكانَ أقَلُّ هَؤُلاءِ رَئِيساً لِمِئَةٍ، وَأعظَمَهُمْ رَئِيساً لِألْفٍ.
14 Estes, dos filhos de Gade, foram os capitães do exército; o menor tinha o encargo de cem homens e o maior de mil.
15 هَؤُلاءِ هُمُ الرِّجالُ الَّذِينَ عَبَرُوا نَهْرَ الأُردُنِّ فِي الشَّهْرِ الأوَّلِ عِندَما كانَ فائِضاً عَلَى جَمِيعِ ضِفافِهِ، وَطارَدُوا كُلَّ الَّذِينَ كانُوا فِي الوادِي شَرْقاً وَغَرْباً.
15 Estes são os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e fizeram fugir a todos os dos vales ao oriente e ao ocidente.
16 وَجاءَ رِجالٌ آخَرُونَ مِنْ بَنْيامِيْنَ وَيَهُوذا أيضاً إلَى داوُدَ فِي الحِصْنِ.
16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, ao lugar forte.
17 فَخَرَجَ داوُدُ لاسْتِقْبالِهِمْ، وَقالَ لَهُمْ: «إنْ كُنْتُمْ قَدْ جِئْتُمْ إلَيَّ فِي سَلامٍ لِتُساعِدُونِي، فَإنَّهُ يُسْعِدُنِي أنْ تَنضَمُّوا إلَيَّ. أمّا إذا جِئْتُمْ إلَيَّ لِكَي تَبِيعُونِي لِأعدائِي، مَعَ أنِّي لَمْ أُسِئْ إلَيكُمْ، فَلَيتَ إلَهَ آبائِنا يَنظُرُ وَيُجازِيكُمْ.»
17 E Davi lhes saiu ao encontro, e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregar aos meus inimigos, sem que haja deslealdade nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 حِينَئِذٍ حَلَّ رُوحُ اللهِ عَلَى عَماسايَ، رَئِيسِ المحارِبينَ الشجعانِ الثَّلاثِينَ، وَقالَ:
18 Então veio o espírito sobre Amasai, chefe de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz contigo, e paz com quem te ajuda, pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu, e os fez capitães das tropas.
19 وَجاءَ بَعضُ الرِّجالِ أيضاً مِنْ مَنَسَّى وَانضَمُّوا إلَى داوُدَ عِندَما خَرَجَ مَعَ الفِلِسْطِيِّينَ فِي القِتالِ ضِدَّ شاوُلَ. لَكِنَّ داوُدَ لَمْ يُساعِدِ الفِلِسْطِيِّينَ، لِأنَّ سادَةَ الفِلِسْطِيِّينَ صَرَفُوهُ بِعْدَ التَّشاوُرِ مَعاً وَهُمْ يَقُولُونَ لِأنفُسِهِمْ: «سَيَفِرُّ إلَى سَيِّدِهِ شاوُلَ، وَسَيُكَلِّفُنا ذَلِكَ حَياتَنا.»
19 Também de Manassés alguns passaram para Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul; todavia Davi não os ajudou, porque os príncipes dos filisteus, tendo feito conselho, o despediram, dizendo: À custa de nossas cabeças passará a Saul, seu senhor.
20 وَعِندَما ذَهَبَ إلَى صِقلَعَ انضَمَّ إلَيهِ هَؤُلاءِ الرِّجالُ مِنْ مَنَسَّى هُمْ عَدْناحُ وَيُوزابادُ وَيَدِيعَئِيلُ وَمِيخائِيلُ وَيُوزابادُ وَألِيهُو وَصِلْتايُ وَكانُوا رُؤَساءَ آلافٍ فِي مَنَسَّى.
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés, Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú, e Ziletai, capitães de milhares dos de Manassés.
21 وَأعانُوا داوُدَ عَلَى فِرْقَةِ المُغِيرِينَ، إذْ كانُوا كُلُّهُمْ مُحارِبِينَ شُجْعاناً، وَصارُوا قادَةً فِي الجَيشِ.
21 E estes ajudaram a Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram heróis poderosos, e foram capitães no exército.
22 وَكانَ الرِّجالُ يأتُونَ عَلَى داوُدَ يَوْماً بَعْدَ يَوْمٍ لِيُعِينُوهُ، إلَى أنْ صارَ هُناكَ جَيشٌ عَظِيمٌ كَجَيشِ اللهِ.
22 Porque naquele tempo, dia após dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.
23 وَهَذِهِ هِيَ أعدادُ الرِّجالِ المُهَيَّئِينَ لِلخِدمَةِ العَسْكَرِيَّةِ، الَّذِينَ جاءُوا إلَى داوُدَ فِي حَبْرُونَ لِكَي يُبايِعُوهُ عَلَى نَقلِ مَملَكَةِ شاوُلَ إلَيهِ كَما قالَ اللهُ:
23 Ora este é o número dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor.
24 رِجالُ يَهُوذا، حَمَلَةُ التُّرْسِ وَالرُّمْحِ، سِتَّةُ آلافٍ وَثَمانِي مِئَةٍ مُهَيَّئِينَ لِلخِدْمَةِ العَسْكَرِيَّةِ.
24 Dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 مِنْ رِجالِ شِمْعُونَ، مُحارِبُو الجَيشِ الشُّجْعانُ، سَبْعَةُ آلافٍ وَمِئَةٍ.
25 Dos filhos de Simeão, homens poderosos para pelejar, sete mil e cem;
26 مِنْ رِجالِ لاوِي، أربَعَةُ آلافٍ وَسِتُّ مِئَةٍ.
26 Dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 وَيَهُوياداعُ، رَئِيسُ عائِلَةِ هارُونَ، وَمَعَهُ ثَلاثَةُ آلافٍ وَسَبْعُ مِئَةٍ.
27 Joiada, que era o líder dos de Arão, e com ele três mil e setecentos.
28 وَصادُوقُ، وَهُوَ مُحارِبٌ شابٌّ، مَعَ اثْنَينِ وَعِشْرِينَ قائِداً مِنْ عائِلَتِهِ.
28 E Zadoque, sendo ainda jovem, homem poderoso, com vinte e dois capitães da família de seu pai;
29 مِنْ رِجالِ بَنْيامِيْنَ، أهلِ شاوُلَ، ثَلاثَةُ آلافٍ بَقِيَ مُعظَمُهُمْ مُوالِياً لِعائِلَةِ شاوُلَ حَتَّى ذَلِكَ الحِينِ.
29 E dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul.
30 وَمِنْ رِجالِ أفْرايِمَ، عِشْرُونَ ألفاً وَثَمانِي مِئَةِ مُحارِبٍ شَجاعٍ، وَهُمْ رِجالٌ بارِزُونَ فِي عائِلاتِهِمْ.
30 E dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens poderosos, homens de nome nas casas de seus pais.
31 مِنْ نِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى ثَمانِيَةَ عَشَرَ ألفاً عُيِّنُوا بِالاسْمِ لِكَي يَأْتُوا وَيُبايِعُوا داوُدَ مَلِكاً.
31 E da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados pelos seus nomes para virem fazer rei a Davi.
32 مِنْ رِجالِ يَسّاكَرَ، رِجالٌ فَهِمُوا الأوقاتَ، وَكانُوا يَعْرِفُون ما يَنْبَغِي أنْ تَفْعَلَهُ إسْرائِيلُ، مِئَتا رَئِيسٍ وَكُلُّ أقارِبِهِمِ الَّذِينَ تَحتَ إمْرَتِهِمْ.
32 E dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, destros na ciência dos tempos, para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos seguiam suas ordens.
33 مِنْ رِجالِ زَبُولُونَ، رِجالٌ لائِقُونَ لِلخِدْمَةِ، وَمُسْتَعِدُّونَ لِلقِتالِ بِكُلِّ أنْواعِ الأسلِحَةِ، خَمْسُونَ ألفاً جاءُوا مَعاً مُوَحَّدِينَ فِي الرَّأْيِ.
33 De Zebulom, dos que podiam sair no exército, cinqüenta mil ordenados para a peleja com todas as armas de guerra; como também destros para ordenarem uma batalha, e não eram de coração dobre.
34 وَمِنْ نَفْتالِي، ألفُ قائِدٍ، وَمَعَهُمْ سَبْعَةٌ وَثَلاثُونَ مُحارِباً مُسَلَّحاً بِالتُّرْسِ وَالرُّمْحِ.
34 E de Naftali, mil capitães, e com eles trinta e sete mil com escudo e lança.
35 وَمِنَ الدّانِيِّينَ، ثَمانِيَةٌ وَعِشْرُونَ ألفاً وَسِتُّ مِئَةٍ لِلقِتالِ.
35 E dos danitas, ordenados para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos.
36 وَمِنْ أشِيرَ، رِجالٌ لائِقُونَ لِلخِدْمَةِ، مُهَيَّئِونَ لِلمَعْرَكَةِ، أربَعُونَ ألفاً.
36 E de Aser, dos que podiam sair no exército, para ordenarem a batalha, quarenta mil.
37 وَمِنَ الجانِبِ الآخَرِ مِنْ نَهْرِ الأُردُنِّ، مِنَ الرَأُوبَيْنِيِّينَ، وَالجادِيِّينَ، وَنِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى، مِئَةٌ وَعِشْرُونَ ألفاً مُسَلَّحُونَ بِكُلِّ أنواعِ السِّلاحِ.
37 E do outro lado do Jordão, dos rubenitas e gaditas, e da meia tribo de Manassés, com toda a sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 جاءَ كُلُّ هَؤُلاءِ المُحِارِبِينَ الَّذِينَ تَجَمَّعُوا فِي تَشْكِيلَةِ قِتالٍ إلَى حَبْرُونَ مُوَحَّدِي الرَّأْيِ عَلَى تَنصِيبِ داوُدَ مَلِكاً عَلَى كُلِّ إسْرائِيلَ، وَكانَتْ بَقِيَّةُ إسْرائِيلَ مُوَحَّدَةَ الرَّأْيِ أيضاً عَلَى تَنصِيبِ داوُدَ مَلِكاً عَلَى كُلِّ إسْرائِيلَ،
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, com corações decididos, para constituírem a Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o restante de Israel tinha o mesmo coração para constituir a Davi rei.
39 وَمَكَثُوا هَناكَ مَعَ داوُدَ ثَلاثَةَ أيّامٍ يَأْكُلُونَ وَيَشْرَبُونَ، لِأنَّ أقارِبَهُمْ زَوَّدُوهُمْ بِالطَّعامِ.
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 وَجاءَ أيضاً جِيرانُهُمْ حَتَّى مِنْ يَسّاكَرَ وَزَبُولُونَ وَنَفْتالِي، يَحمِلُونَ طَعاماً عَلَى الحَمِيرِ وَالجِمالِ وَالبِغالِ وَالثِّيرانِ: مُؤَناً مِنْ طَحِينٍ، وَكَعْكِ تِينٍ، وَنَبِيذٍ وَزَيتٍ، وَثِيرانٍ وَخِرافٍ بِأعدادٍ كَبِيرَةٍ، إذْ كانَ هُناكَ فَرَحٌ فِي إسْرائِيلَ.
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram, sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, pão, provisões de farinha, pastas de figos e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.