1 Crônicas 11
الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARC
1 ثُمَّ اجتَمَعَ كُلُّ بَنِي إسْرائِيلَ مَعَ داوُدَ فِي حَبْرُونَ وَقالُوا: «نَحْنُ لَحمُكَ وَدَمُكَ.
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 وَنَحنُ نَعرِفُ أنَّكَ أنتَ الَّذِي قُدْتَ إسْرائِيلَ فِي مَعارِكِها، حَتَّى فِي الماضِي عِندَما كانَ شاوُلُ مَلِكاً عَلَيْنا. فَقالَ لَكَ إلَهُكَ إنَّكَ سَتَرعَى شَعبِي إسْرائِيلَ، وَسَتَكُونُ حاكِماً عَلَى شَعبِي إسْرائِيلَ.»
2 E também já dantes, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 جاءَ كُلُّ قادَةِ بَنِي إسْرائِيلَ إلَى المَلِكِ فِي حَبْرُونَ، وَقَطَعَ داوُدُ مَعَهُمْ عَهْداً فِي حَضرَةِ اللهِ. ثُمَّ مَسَحَ القادَةُ داوُدَ مَلِكاً عَلَى إسْرائِيلَ كَما قالَ اللهُ سابِقاً عَلَى فَمِ صَمُوئِيلَ.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 وَذَهَبَ داوُدُ وَكُلُّ بَنِي إسْرائِيلَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ، أي يَبُوسَ، حَيثُ كانَ اليَبُوسِيُّونَ، وَهُمْ سُكّانُ الأرْضِ الأصلِيُّونَ، مازالُوا يَسْكُنُونَ.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus, moradores da terra.
5 فَقالَ أهلُ يَبُوسَ لِداوُدَ: «لا يُمْكِنُكَ أنْ تَدْخُلَ مَدينَتَنا.» لَكِنَّ داوُدَ اسْتَولَى عَلَى حِصْنِ صِهْيَوْنَ، الَّذِي يُدْعَى الآنَ: «مَدِينَةَ داوُدَ.»
5 E disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a Cidade de Davi.
6 وَقالَ داوُدُ: «سَأُعَيِّنُ أوَّلَ مَنْ يُهاجِمُ اليَبُوسِيِّينَ رَئِيساً وَآمِراً لِلجَيشِ.» فَصَعِدَ يُوآبُ بنُ صُرُوِيَّةَ أوَّلاً فَصارَ رَئِيساً.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e maioral. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela, pelo que foi feito chefe.
7 وَجَعَلَ داوُدُ الحِصْنَ مَسْكَناً لَهُ، لِذَلِكَ سُمِّيَ مَدِينَةُ داوُدَ.
7 E Davi habitou na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 وَبَنَى داوُدُ المَدِينَةَ مِنْ كُلِّ جَوانِبِها، مِنَ مِلُّو فَما حَولَها. وَرَمَّمَ يُوآبُ بَقِيَّةَ المَدِينَةِ.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até completar o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 وَكانَتْ قُوَّةُ داوُدَ تَزْدادُ شَيْئاً فَشَيْئاً، لأنَّ اللهَ القَدِيرَ كانَ مَعَهُ.
9 E ia Davi cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 هَؤُلاءِ هُمْ قادَةُ داوُدَ المُحارِبُونَ الَّذِينَ دَعَمُوهُ لجَعلِهِ مَلِكاً عَلَى كُلِّ بَنِي إسْرائِيلَ، حَسَبَ كَلامِ اللهِ بِخُصُوصِ إسْرائِيلَ.
10 E estes foram os chefes dos heróis que Davi tinha e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor , no tocante a Israel.
11 وَهَذِهِ قائِمَةٌ بِمُحارِبِي داوُدَ: يَشُبَعامُ بْنُ حَكْمُونِي، رَئِيسُ قُوّاتِ المَلِكِ الخاصَّةِ. وَقَدِ اسْتَخدَمَ رُمْحَهُ ضِدَّ ثَلاثِ مِئَةِ رَجُلٍ فَقَتَلَهُمْ جَمِيعاً فِي مَعْرَكَةٍ واحِدَةٍ.
11 E estes foram do número dos heróis que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, o principal dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 وَيأتِي بَعْدَهُ مَرتَبَةً ألِعازَرُ بْنُ دُودُو الأخُوخِي، وَهُوَ أحَدُ المُحارِبِينَ الثَّلاثَةِ.
12 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três varões.
13 وَكانَ مَعَ داوُدَ فِي فَسَّ دَمِّيمَ عِندَما احتَشَدَ الفِلِسْطِيُّونَ هُناكَ لَلمَعرَكَةِ. وَكانَ جُزءٌ مِنَ الحَقلِ مَملُوءاً بِالشَّعِيرِ، وَكانَ الشَّعبُ قَدْ هَرَبَ مِنَ الفِلِسْطِيِّينَ،
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, e o pedaço de campo estava cheio de cevada, e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 لَكِنَّ ألِعازَرَ وَرِجالَهُ أخَذُوا مَواقِعَهُمْ فِي مُنتَصَفِ الحَقلِ، وَدافَعُوا عَنْهُ، وَهَزَمُوا الفِلِسْطِيِّينَ. وَهَكَذا حَقَّقَ اللهُ نَصْراً عَظِيماً.
14 E puseram-se no meio daquele pedaço, e o defenderam, e feriram os filisteus; e promoveu o Senhor um grande livramento.
15 وَذاتَ مَرَّةٍ، زَحَفَ رُؤَساءُ الفِرَقِ الثُّلاثِيَّةِ طُولَ الطَّرِيقِ إلَى داوُدَ فِي المَلْجَأِ، فِي كَهْفِ عَدُلّامَ، بَينَما كانَ الفِلِسْطِيُّونَ يُعَسْكِرُونَ فِي وادِي رَفايِيمَ.
15 E três dos trinta chefes desceram à penha, a Davi, na caverna de Adulão; e o arraial dos filisteus estava acampado no vale dos Refains.
16 وَفِي ذَلِكَ اليَومِ، كانَ داوُدُ فِي الحِصْنِ الجَبَلِيِّ، بَينَما كانَتْ حامِيَةٌ فِلِسْطِيَّةٌ فِي بَيتَ لَحْمَ.
16 E Davi estava, então, no lugar forte, e o alojamento dos filisteus estava, então, em Belém.
17 وَقالَ داوُدُ بِحَنِينٍ: «أتَمَنَّى لَو يُعْطِيَني أحَدٌ بَعْضَ الماءِ مِنَ البِئْرِ الَّتِي بِالقرُبِ مِنْ بوَّابَةِ بَيْتَ لَحْمَ!»
17 E desejou Davi e disse: Quem me dará a beber da água do poço de Belém, que está junto à porta?
18 فَشَقَّ الأبطالَ الثَّلاثَةَ طريقَهُمْ عَبْرَ صُفوفِ الجَيشِ الفِلِسْطيِّ، وَنَشَلُوا بَعْضَ الماءِ مِنْ البِئْرِ الَّتِي بِالقُرْبِ مِنْ بوّابةِ بَيْتَ لَحْمَ، وَجاؤوا بِهِ إلَى داوُدَ. فَرَفَضَ أنْ يَشْرَبَ مِنْهُ، بَلْ سَكبَهُ تَقْدِمَةً للهِ.
18 Então, aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus e tiraram água do poço de Belém que estava à porta; e tomaram dela e a trouxeram a Davi, porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor .
19 وقالَ: «لا سَمَحَ اللهُ! كَيفَ أشْرَبُ مِنْ هَذا الماءَ. فَكأنَّني أشْرَبُ دَمَ هَؤُلاءِ الرِّجالِ الّذين خَاطَرُوا بِحَياتِهِمْ مِنْ أجلِي.» فَرَفَضَ داوُدُ أنْ يَشْرَبَ الماءَ. وَقَدْ فَعَلَ الأبطالُ الثَّلاثَةُ كَثِيراً مِنَ البُطُولاتِ.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes varões com as suas vidas? Pois, com perigo das suas vidas, a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
20 وَكانَ أبِيشايُ أخُو يُوآبَ قائِدَ الأبْطالِ الثَّلاثةِ. حارَبَ بِرُمْحِهِ ثَلاثَ مِئَةِ رَجُلٍ فَقَتَلَهُمْ، فَذاعَ صِيتُهُ بَيْنَ الثَّلاثَةِ.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 وَكانَ أبِيشايُ أشْهَرَ مِنَ الأبطالِ الثَّلاثةِ. وَصارَ قائِداً عَلَيهِمْ، مَعَ أنَّهُ لَمْ يَكُنْ واحِداً مِنْهُمْ.
21 Dos três foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi chefe deles; porém não chegou aos primeiros três.
22 ثُمَّ هُناكَ بَناياهُو بْنُ يَهُوياداعَ، وهو ابنُ رجُلٍ قوِيٍّ مِنْ قَبْصِيئيلَ. قامَ بَناياهُو بِأعْمالَ شُجاعةٍ كَثيرةٍ. فَقَتَلَ ابْنَي آرِيلَ المُوآبي. وفي أحَدِ الأيّامِ، بَينَما كانَ الثَّلْجُ يتساقَطُ، دَخَلَ بَناياهُو حُفْرَةً فِي الأرْضِ وَقَتَلَ أسَداً.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um valente varão, grande em obras, de Cabzeel; ele feriu dois fortes leões de Moabe; e também desceu e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 وَهُوَ الَّذِي قَتَلَ المِصْرِيَّ الَّذِي بَلَغَ طُولُهُ خَمْسَ أذْرُعٍ. كانَ المِصْريُّ يَحْمِلُ في يدِهِ رُمْحاً، أمّا بَناياهُو فَكانَ يَحْمِلُ عَصاً ليسَ إلّا. فَخَطَفَ الرُّمحَ الذي كانَ فِي يَدِ المِصْريِّ وَأخَذَهُ منْهُ. ثُمَّ قَتَلَ بَناياهُو المِصْريَّ برُمْحِهِ هُوَ.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o eixo do tecelão; mas desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 قامَ بَناياهُو بنُ يَهُوياداعْ بِأعْمالٍ كَثيرةٍ شُجاعةٍ كَهَذِهِ. وَكانَ مَشْهوراً كَالأبطالِ الثَّلاثَةِ، لَكِنَّهُ لَمْ يُصبِحْ واحِداً منهُم.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre aqueles três varões.
25 بَلْ إنَّهُ كانَ أكثرَ شُهرةً منَ الأبْطالِ الثّلاثين لكِنَّهُ لَمْ يصبحْ واحِداً من الأبطالِ الثَّلاثَةِ. وَقدْ جَعَلَ داوُدَ بَناياهُو قائِدَ حَرَسِهِ الخاصِّ.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo, não chegou aos três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 وَالمُحارِبُونَ الشُّجعانُ هُمْ: عَسائِيلُ أخُو يُوآبَ، وَألْحانانُ بْنُ دُودُو مِنْ بَيْتَ لَحْمَ،
26 E foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 وَشَمُّوتُ الهَرُورِيُّ، وَحالَصُ الفَلُونِيُّ،
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 وَعِيرا بْنُ عِقِّيشَ التَّقُوعِيِّ، وَأبِيعَزَرُ العَناثُوثِيُّ،
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 وَسِبْكايُ الحُوشاتِيُّ، وَعِيلايُ الأخُوخِيُّ،
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 وَمَهْرايُ النَّطُوفاتِيُّ، وَخالِدُ بْنُ بَعْنَةَ النَّطُوفاتِيُّ،
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 وَإتّايُ بْنَ رِيبايَ مِنْ جِبْعَةِ بَنْيامِيْنَ، وَبَنايا الفَرْعَتُونِيُّ،
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 وَحُورايُ مِنْ أودِيَةِ جاعَشَ، وَأبِيئِيلُ العَرَباتِيُّ،
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 وَعَزْمُوتُ البَحْرُومِيُّ، وَإلْيَحْبا الشَّعَلْبُونِيُّ،
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita.
34 وَأبناءُ هاشِمَ الجَزُونِيَّ، وَيُوناثانُ بْنُ شاجايَ الهَرارِيِّ،
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 وَأخِيآمُ بْنُ ساكارَ الهَرارِيُّ، وَألِيفالُ بْنُ أُورَ،
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 وَحافِرُ المَكِيراتِيُّ، وَأخِيا الفَلُونِيُّ،
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 وَحَصْرُو الكَرْمِلِيُّ، وَنَعْرايُ بْنُ أزْبايَ،
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 وَيُوئِيلُ أخُو ناثانَ، وَمِبْحارُ بْنُ هَجْرِي،
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 وَصالِقُ العَمُّونِيُّ، وَنَحْرايُ البَئِيرُوتِيُّ – وَهُوَ حامِلُ سِلاحِ يُوآبَ بنِ صُرُوِيَّةَ –
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 وَعِيرا اليَثْرِيُّ، وَجارِبُ اليَثْرِيُّ،
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 وَأُورِيّا الحِثِّيُّ، وَزابادُ بْنُ أحلايَ،
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 وَعَدِينا بْنُ شِيزا الرَأُوبَيْنِيُّ – وَهُوَ مِنْ رُؤَساءِ الرَأُوبَيْنِيِّينَ، وَمَعَهُ ثَلاثُونَ –
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas; todavia, sobre ele havia trinta;
43 وَحانانُ بْنُ مَعْكَةَ، وَيُوشافاطُ المِثْنِيُّ،
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 وَعُزِّيّا العَشْتارُوثِيُّ، وَشاماعُ وَيَعُوئيلُ ابْنا حُوثامَ العَرُوعِيرِيُّ،
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 وَيَدِيعَئِيلُ بْنُ شَمْرِي، وَأخُوهُ يُوحا التَّيصِيُّ،
45 Jediael, filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita;
46 وَإيلِيئِيلُ المَحوِيُّ، وَيَرِيبايُ وَيُوشُويا ابْنا ألْنَعَمَ، وَيِثْمَةُ المُوآبِيُّ،
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita,
47 وَإيلِيئِيلُ، وَعُوبِيدُ، وَيَعِسِيئِيلُ المَصُوباوِيُّ.
47 Eliel, e Obede, e Jaasiel, o mezobaíta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.