1 Coríntios 16

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs BKJ

Sair da comparação
1 أمّا بِشَأنِ جَمعِ المُساعَداتِ لِشَعبِ اللهِ المُقَدَّسِ، فَاعمَلُوا كَما قُلْتُ لِلكَنائِسِ فِي غَلاطِيَّةَ:
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 فِي اليَومِ الأوَّلِ مِنْ كُلِّ أُسبُوعٍ، عَلَى كُلِّ واحِدٍ مِنكُمْ أنْ يَضَعَ جانِباً شَيئاً مِمّا يَكسِبُهُ، فَيَتِمُّ خَزْنُهُ لِكَي لا يَكُونَ هُناكَ جَمعُ مالٍ عِندَ حُضُورِي.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 وَعِندَما أحضُرُ، سَأُرسِلُ مَنْ تَختارُونَ، مَعَ رَسائِلَ تَوصِيَةٍ، لِيَحمِلوا عَطاياكُمْ إلَى القُدسِ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 وَإذا بَدا مُفِيداً أنْ أذْهَبَ أنا أيضاً، فَسَيَذهَبُونَ مَعِي.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 سَآتِي إلَيكُمْ بَعدَ أنْ أمُرَّ عَبرَ مَكدُونِيَّةً، فَأنا أُخَطِّطُ لِلمُرُورِ عَبرَها.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 رُبَّما بَقِيتُ مَعَكُمْ فَترَةً مِنَ الزَّمَنِ، بَلْ رُبَّما أقضِي الشِّتاءَ عِندَكُمْ، لِكَي تَتَمَكَّنُوا مِنْ إعانَتِي عَلَى السَّفَرِ مَهما كانَتْ وُجهَتِي.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 وَأنا لا أُرِيدُ أنْ أزُورَكُمْ زِيارَةً عابِرَةً. إذْ أرجُو أنْ أقضِيَ مَعَكُمْ بَعضَ الوَقتِ، إنْ سَمَحَ الرَّبُّ بِذَلِكَ.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 وَسَأبقَى فِي أفَسُسَ حَتَّى عِيدِ الخَمسِينَ.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 فَقَدِ انفَتَحَ لِيَ بابٌ واسِعٌ لِلخِدمَةِ الفَعّالَةِ، وَهُناكَ كَثِيرُونَ يُقاوِمُونَنِي.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 وَعِندَما يَصِلُ تِيمُوثاوُسُ إلَيكُمْ، فَاحرِصُوا عَلَى أنْ يَشعُرَ بِالرّاحَةِ بَينَكُمْ. فَهُوَ يَعمَلُ عَمَلَ الرَّبِّ مِثلِي.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 فَلا يُعامِلْهُ أحَدٌ باسْتِهانَةٍ، بَلْ أرسِلُوهُ فِي طَرِيقِهِ بِسَلامٍ لِكَي يَأْتِيَ إلَيَّ. فَأنا وَباقِي الإخوَةِ في انتِظارِهِ.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 أمّا أخونا أبُلُّوسُ، فَقَدْ شَجَّعتُهُ بِقُوَّةٍ عَلَى زِيارَتِكُمْ مَعَ الإخوَةِ. لَكِنْ لَمْ تَكُنْ مَشِيئَةُ اللهِ أنْ يَأْتِيَ إلَيكُمُ الآنَ، وَسَيَأْتِي إلَيكُمْ مَتَى وَجَدَ فُرصَةً.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 كُونُوا مُتَيَقِّظِينَ، اثبُتُوا فِي إيمانِكُمْ. كُونُوا شُجعاناً. كُونُوا أقوِياءَ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 وَاعْمَلُوا كُلَّ ما تَعمَلُونَهُ بِمَحَبَّةٍ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 أنتُمْ تَعرِفُونَ بَيتَ استِيفانُوسَ، وَتَعرِفُونَ أنَّهُمْ أوَّلُ ثَمَرِ خِدمَتِي فِي أخائِيَّةَ، وَأنَّهُمْ أخَذُوا عَلَى أنفُسِهِمْ مَسؤُولِيَّةَ خِدمَةِ شَعبِ اللهِ المُقَدَّسِ. لِهَذا أطلُبُ إلَيكُمْ أيُّها الإخوَةُ،
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 أنْ تَخضَعُوا لِقِيادَةِ مِثلِ هَؤُلاءِ النّاسِ، وَلِكُلِّ مَنْ يَنضَمُّ إلَى العَمَلِ وَالخِدمَةِ مِنْ أجلِ الرَّبِّ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 أنا مَسرُورٌ لِوُجُودِ استِيفانُوسَ وَفُرْتُوناتُوسَ وَأخائِيكُوسَ، لِأنَّهُمْ سَدُّوا مَكانَكُمْ فِي غِيابِكُمْ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 وَقَدْ أنعَشُوا رُوحِي وَأرواحَكُمْ أيضاً. فَقَدِّرُوا مِثلَ هَؤُلاءِ.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 تُسَلِّمُ عَلَيكُمْ كَنائِسُ مُقاطَعَةِ أسِيّا. أكِيلا وَبِرِيسْكِلّا وَالكَنِيسَةُ الَّتِي تَجتَمِعُ فِي بَيتِهِما، يُسَلِّمُونَ عَلَيكُمْ سَلاماً حارّاً فِي الرَّبِّ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 يُسَلِّمُ عَلَيكُمْ كُلُّ الإخوَةِ. سَلِّمُوا بَعضُكُمْ عَلَى بَعضٍ بِقُبلَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 وَهَذِهِ تَحِيَّةٌ مِنِّي أنا بُولُسَ أكتُبُها بِخَطِّ يَدِي:
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 مَلعُونٌ كُلُّ مَنْ لا يُحِبُّ الرَّبَّ!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 لِتَكُنْ مَعَكُمْ نِعمَةُ الرَّبِّ يَسُوعَ.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 مَحَبَّتِي إلَيكُمْ جَمِيعاً فِي المَسِيحِ يَسُوعَ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.