Números 26

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى والعازار بن هرون الكاهن قائلا.
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 خذا عدد كل جماعة بني اسرائيل من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم كل خارج للجند في اسرائيل.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين
3 — ausente —
4 من ابن عشرين سنة فصاعدا. كما امر الرب موسى وبني اسرائيل الخارجين من ارض مصر
4 — ausente —
5 رأوبين بكر اسرائيل. بنو رأوبين لحنوك عشيرة الحنوكيين. لفلّو عشيرة الفلّويّين.
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 لحصرون عشيرة الحصرونيين. لكرمي عشيرة الكرميين.
6 Hezrom e Carmi.
7 هذه عشائر الرأوبينيين. وكان المعدودون منهم ثلاثة واربعين الفا وسبع مئة وثلاثين.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 وابن فلّو اليآب.
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 وبنو اليآب نموئيل وداثان وابيرام وهما داثان وابيرام المدعوّان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهرون في جماعة قورح حين خاصموا الرب
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 ففتحت الارض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم باحراق النار مئتين وخمسين رجلا. فصاروا عبرة.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 واما بنو قورح فلم يموتوا
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 بنو شمعون حسب عشائرهم. لنموئيل عشيرة النموئيليين. ليامين عشيرة اليامينيين. لياكين عشيرة الياكينيين.
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 لزارح عشيرة الزارحيين. لشأول عشيرة الشأوليين.
13 Zera e Saul.
14 هذه عشائر الشمعونيين اثنان وعشرون الفا ومئتان
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 بنو جاد حسب عشائرهم. لصفون عشيرة الصّفونيين. لحجّي عشيرة الحجّيين. لشوني عشيرة الشونيين.
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 لأزني عشيرة الأزنيين. لعيري عشيرة العيريين
16 Ozni, Eri,
17 لارود عشيرة الاروديين. لأرئيلي عشيرة الأرئيليين.
17 Arode e Areli.
18 هذه عشائر بني جاد حسب عددهم اربعون الفا وخمس مئة
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 ابنا يهوذا عير واونان. ومات عير واونان في ارض كنعان.
19 — ausente —
20 فكان بنو يهوذا حسب عشائرهم لشيلة عشيرة الشيليين. ولفارص عشيرة الفارصيين. ولزارح عشيرة الزارحيين.
20 — ausente —
21 وكان بنو فارص لحصرون عشيرة الحصرونيين. ولحامول عشيرة الحاموليين.
21 — ausente —
22 هذه عشائر يهوذا حسب عددهم ستة وسبعون الفا وخمس مئة
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 بنو يسّاكر حسب عشائرهم. لتولاع عشيرة التولاعيين. ولفوّة عشيرة الفويين.
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 ولياشوب عشيرة الياشوبيين. ولشمرون عشيرة الشمرونيين.
24 Jasube e Sinrom.
25 هذه عشائر يسّاكر حسب عددهم اربعة وستون الفا وثلاث مئة
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 بنو زبولون حسب عشائرهم لسارد عشيرة السارديين. ولإيلون عشيرة الإيلونيين. ولياحلئيل عشيرة الياحلئيليين.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 هذه عشائر الزبولونيين حسب عددهم ستون الفا وخمس مئة
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 ابنا يوسف حسب عشائرهما منسّى وافرايم.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 بنو منسىّ لماكير عشيرة الماكيريين. وماكير ولد جلعاد. ولجلعاد عشيرة الجلعاديين.
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 هؤلاء بنو جلعاد. لإيعزر عشيرة الإيعزريين. لحالق عشيرة الحالقيين
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 لأسريئيل عشيرة الأسريئيليين. لشكم عشيرة الشكميين
31 Asriel, Siquém,
32 لشميداع عشيرة الشميداعيين. لحافر عشيرة الحافريين.
32 Semida e Héfer.
33 واما صلفحاد بن حافر فلم يكن له بنون بل بنات. واسماء بنات صلفحاد محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 هذه عشائر منسّى. والمعدودون منهم اثنان وخمسون الفا وسبع مئة
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 وهؤلاء بنو افرايم حسب عشائرهم. لشوتالح عشيرة الشوتالحيين. لباكر عشيرة الباكريين. لتاحن عشيرة التاحنيين.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 وهؤلاء بنو شوتالح. لعيران عشيرة العيرانيين.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 هذه عشائر بني افرايم حسب عددهم اثنان وثلاثون الفا وخمس مئة. هؤلاء بنو يوسف حسب عشائرهم
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 بنو بنيامين حسب عشائرهم. لبالع عشيرة البالعيين. لأشبيل عشيرة الأشبيليين. لأحيرام عشيرة الأحيراميين.
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 لشفوفام عشيرة الشفوفاميين لحوفام عشيرة الحوفاميين.
39 Sufã e Hufã.
40 وكان ابنا بالع أرد ونعمان. لأرد عشيرة الأرديين ولنعمان عشيرة النعمانيين.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 هؤلاء بنو بنيامين حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 هؤلاء بنو دان حسب عشائرهم. لشوحام عشيرة الشوحاميين. هذه قبائل دان حسب عشائرهم.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 جميع عشائر الشوحاميين حسب عددهم اربعة وستون الفا واربع مئة
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 بنو اشير حسب عشائرهم. ليمنة عشيرة اليمنيين. ليشوي عشيرة اليشويين. لبريعة عشيرة البريعيين.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 لبني بريعة لحابر عشيرة الحابريين. لملكيئيل عشيرة الملكيئيليين.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 واسم ابنة اشير سارح.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 هذه عشائر بني اشير حسب عددهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 بنو نفتالي حسب عشائرهم. لياحصئيل عشيرة الياحصئليين. لجوني عشيرة الجونيين.
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 ليصر عشيرة اليصريين. لشلّيم عشيرة الشّلّيميين.
49 Jezer e Silém.
50 هذه قبائل نفتالي حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا واربع مئة.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 هؤلاء المعدودون من بني اسرائيل ست مئة الف والف وسبع مئة وثلاثون
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 ثم كلم الرب موسى قائلا.
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 لهؤلاء تقسم الارض نصيبا على عدد الاسماء.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه.
54 — ausente —
55 انما بالقرعة تقسم الارض. حسب اسماء اسباط آبائهم يملكون.
55 — ausente —
56 حسب القرعة يقسم نصيبهم بين كثير وقليل
56 — ausente —
57 وهؤلاء المعدودون من اللاويين حسب عشائرهم. لجرشون عشيرة الجرشونيين. لقهات عشيرة القهاتيين. لمراري عشيرة المراريين.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 هذه عشائر لاوي. عشيرة اللبنيين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة المحليين وعشيرة الموشيين وعشيرة القورحيين. واما قهات فولد عمرام.
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 واسم امرأة عمرام يوكابد بنت لاوي التي ولدت للاوي في مصر. فولدت لعمرام هرون وموسى ومريم اختهما.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 ولهرون ولد ناداب وابيهو والعازار وايثامار.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 واما ناداب وابيهو فماتا عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين الفا كل ذكر من ابن شهر فصاعدا. لانهم لم يعدّوا بين بني اسرائيل اذ لم يعط لهم نصيب بين بني اسرائيل
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 هؤلاء هم الذين عدّهم موسى والعازار الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في عربات موآب على اردن اريحا.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 وفي هؤلاء لم يكن انسان من الذين عدّهم موسى وهرون الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في برية سيناء.
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 لان الرب قال لهم انهم يموتون في البرية فلم يبق منهم انسان الا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.