Mateus 25

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 حينئذ يشبه ملكوت السموات عشر عذارى اخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 وكان خمس منهنّ حكيمات وخمس جاهلات.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 اما الجاهلات فاخذن مصابيحهن ولم ياخذن معهن زيتا.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 وفيما ابطأ العريس نعسن جميعهن ونمن.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 ففي نصف الليل صار صراخ هوذا العريس مقبل فاخرجن للقائه.
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 فقامت جميع اولئك العذارى واصلحن مصابيحهن.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 فاجابت الحكيمات قائلات لعله لا يكفي لنا ولكنّ بل اذهبن الى الباعة وابتعن لكنّ.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 وفيما هنّ ذاهبات ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه الى العرس وأغلق الباب.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا.
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ.
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 وكأنما انسان مسافر دعا عبيده وسلمهم امواله.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 فمضى الذي اخذ الخمس وزنات وتاجر بها فربح خمس وزنات أخر.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 وهكذا الذي اخذ الوزنتين ربح ايضا وزنتين أخريين.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 واما الذي اخذ الوزنة فمضى وحفر في الارض واخفى فضة سيده.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 وبعد زمان طويل أتى سيد اولئك العبيد وحاسبهم.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 فجاء الذي اخذ الخمس وزنات وقدم خمس وزنات أخر قائلا يا سيد خمس وزنات سلمتني. هوذا خمس وزنات أخر ربحتها فوقها.
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 فقال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 ثم جاء الذي اخذ الوزنتين وقال يا سيد وزنتين سلمتني. هوذا وزنتان أخريان ربحتهما فوقهما.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 قال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين. كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 فخفت ومضيت واخفيت وزنتك في الارض. هوذا الذي لك.
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 فاجاب سيده وقال له ايها العبد الشرير والكسلان عرفت اني احصد حيث لم ازرع واجمع من حيث لم ابذر.
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 فكان ينبغي ان تضع فضتي عند الصيارفة. فعند مجيئي كنت آخذ الذي لي مع ربا.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 فخذوا منه الوزنة واعطوها للذي له العشر وزنات.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 لان كل من له يعطى فيزداد ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 والعبد البطال اطرحوه الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 ومتى جاء ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 ويجتمع امامه جميع الشعوب فيميّز بعضهم من بعض كما يميّز الراعي الخراف من الجداء.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 ثم يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا يا مباركي ابي رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 لاني جعت فاطعمتموني. عطشت فسقيتموني. كنت غريبا فآويتموني.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 عريانا فكسيتموني. مريضا فزرتموني. محبوسا فأتيتم اليّ.
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 فيجيبه الابرار حينئذ قائلين. يا رب متى رأيناك جائعا فاطعمناك. او عطشانا فسقيناك.
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 ومتى رأيناك غريبا فآويناك. او عريانا فكسوناك.
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 ومتى رأيناك مريضا او محبوسا فأتينا اليك.
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 فيجيب الملك ويقول لهم الحق اقول لكم بما انكم فعلتموه باحد اخوتي هؤلاء الاصاغر فبي فعلتم
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 ثم يقول ايضا للذين عن اليسار اذهبوا عني يا ملاعين الى النار الابدية المعدة لابليس وملائكته.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 لاني جعت فلم تطعموني. عطشت فلم تسقوني.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني.
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 حينئذ يجيبونه هم ايضا قائلين يا رب متى رأيناك جائعا او عطشانا او غريبا او عريانا او مريضا او محبوسا ولم نخدمك.
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 فيجيبهم قائلا الحق اقول لكم بما انكم لم تفعلوه باحد هؤلاء الاصاغر فبي لم تفعلوا.
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.