João 3
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB
1 كان انسان من الفريسيين اسمه نيقوديموس رئيس لليهود.
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 هذا جاء الى يسوع ليلا وقال له يا معلّم نعلم انك قد أتيت من الله معلّما لان ليس احد يقدر ان يعمل هذه الآيات التي انت تعمل ان لم يكن الله معه.
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 اجاب يسوع وقال له الحق الحق اقول لك ان كان احد لا يولد من فوق لا يقدر ان يرى ملكوت الله.
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 قال له نيقوديموس كيف يمكن الانسان ان يولد وهو شيخ. ألعله يقدر ان يدخل بطن امه ثانية ويولد.
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 اجاب يسوع الحق الحق اقول لك ان كان احد لا يولد من الماء والروح لا يقدر ان يدخل ملكوت الله.
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 المولود من الجسد جسد هو والمولود من الروح هو روح.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 لا تتعجب اني قلت لك ينبغي ان تولدوا من فوق.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 الريح تهب حيث تشاء وتسمع صوتها لكنك لا تعلم من اين تأتي ولا الى اين تذهب. هكذا كل من ولد من الروح
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 اجاب نيقوديموس وقال له كيف يمكن ان يكون هذا.
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 اجاب يسوع وقال له انت معلّم اسرائيل ولست تعلم هذا.
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 الحق الحق اقول لك اننا انما نتكلم بما نعلم ونشهد بما رأينا ولستم تقبلون شهادتنا.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 ان كنت قلت لكم الارضيات ولستم تؤمنون فكيف تؤمنون ان قلت لكم السماويات.
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 وليس احد صعد الى السماء الا الذي نزل من السماء ابن الانسان الذي هو في السماء
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 وكما رفع موسى الحية في البرية هكذا ينبغي ان يرفع ابن الانسان
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 لكي لا يهلك كل من يؤمن به بل تكون له الحياة الابدية.
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 لانه هكذا احب الله العالم حتى بذل ابنه الوحيد لكي لا يهلك كل من يؤمن به بل تكون له الحياة الابدية.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 لانه لم يرسل الله ابنه الى العالم ليدين العالم بل ليخلّص به العالم.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 الذي يؤمن به لا يدان والذي لا يؤمن قد دين لانه لم يؤمن باسم ابن الله الوحيد.
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 وهذه هي الدينونة ان النور قد جاء الى العالم واحب الناس الظلمة اكثر من النور لان اعمالهم كانت شريرة.
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 لان كل من يعمل السيّآت يبغض النور ولا يأتي الى النور لئلا توبخ اعماله.
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 واما من يفعل الحق فيقبل الى النور لكي تظهر اعماله انها بالله معمولة
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 وبعد هذا جاء يسوع وتلاميذه الى ارض اليهودية ومكث معهم هناك وكان يعمد.
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 وكان يوحنا ايضا يعمد في عين نون بقرب ساليم لانه كان هناك مياه كثيرة وكانوا يأتون ويعتمدون.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 لانه لم يكن يوحنا قد ألقي بعد في السجن
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 وحدثت مباحثة من تلاميذ يوحنا مع يهود من جهة التطهير.
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 فجاءوا الى يوحنا وقالوا له يا معلّم هوذا الذي كان معك في عبر الاردن الذي انت قد شهدت له هو يعمد والجميع يأتون اليه.
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 اجاب يوحنا وقال لا يقدر انسان ان يأخذ شيئا ان لم يكن قد أعطي من السماء.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 انتم انفسكم تشهدون لي اني قلت لست انا المسيح بل اني مرسل امامه.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 من له العروس فهو العريس. واما صديق العريس الذي يقف ويسمعه فيفرح فرحا من اجل صوت العريس. اذا فرحي هذا قد كمل.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 ينبغي ان ذلك يزيد واني انا انقص.
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 الذي يأتي من فوق هو فوق الجميع. والذي من الارض هو ارضي ومن الارض يتكلم. الذي يأتي من السماء هو فوق الجميع.
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 وما رآه وسمعه به يشهد وشهادته ليس احد يقبلها.
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 ومن قبل شهادته فقد ختم ان الله صادق.
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 لان الذي ارسله الله يتكلم بكلام الله. لانه ليس بكيل يعطي الله الروح.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 الآب يحب الابن وقد دفع كل شيء في يده.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 الذي يؤمن بالابن له حياة ابدية. والذي لا يؤمن بالابن لن يرى حياة بل يمكث عليه غضب الله
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.