Êxodo 39

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 ومن الاسمانجوني والارجوان والقرمز صنعوا ثيابا منسوجة للخدمة في المقدس وصنعوا الثياب المقدسة التي لهرون. كما امر الرب موسى.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 فصنع الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 ومدّوا الذهب صفائح وقدّوها خيوطا ليصنعوها في وسط الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص صنعة الموشّي.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 وصنعوا له كتفين موصولين. على طرفيه اتّصل.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 وزنار شدّه الذي عليه كان منه كصنعته. من ذهب واسمانجوني وقرمز وبوص مبروم. كما امر الرب موسى.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 وصنعوا حجري الجزع محاطين بطوقين من ذهب منقوشين نقش الخاتم على حسب اسماء بني اسرائيل.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 ووضعهما على كتفي الرداء حجري تذكار لبني اسرائيل. كما امر الرب موسى.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 وصنع الصدرة صنعة الموشّي كصنعة الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 كانت مربعة مثنيّة صنعوا الصدرة طولها شبر وعرضها شبر مثنية.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 ورصّعوا فيها اربعة صفوف حجارة. صف عقيق احمر وياقوت اصفر وزمرّد. الصف الاول.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 والصف الثاني بهرمان وياقوت ازرق وعقيق ابيض.
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 والصف الثالث عين الهر ويشم وجمشت.
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 والصف الرابع زبرجد وجزع ويشب محاطة باطواق من ذهب في ترصيعها.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 والحجارة كانت على اسماء بني اسرائيل اثني عشر على اسمائهم كنقش الخاتم. كل واحد على اسمه للاثني عشر سبطا.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 وصنعوا على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقيّ.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 وصنعوا طوقين من ذهب وحلقتين من ذهب وجعلوا الحلقتين على طرفي الصدرة.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 وجعلوا ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 وطرفا الضفيرتين جعلوهما في الطوقين. وجعلوهما على كتفي الرداء الى قدامه.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 وصنعوا حلقتين من ذهب ووضعوهما على طرفي الصدرة. على حاشيتها التي الى جهة الرداء من داخل.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 وصنعوا حلقتين من ذهب وجعلوهما على كتفي الرداء من اسفل من قدامه عند وصله فوق زنار الرداء.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 وربطوا الصدرة بحلقتيها الى حلقتي الرداء بخيط من اسمانجوني ليكون على زنار الرداء. ولا تنزع الصدرة عن الرداء. كما امر الرب موسى
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 وصنع جبة الرداء صنعة النسّاج كلها من اسمانجوني.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 وفتحة الجبة في وسطها كفتحة الدرع. ولفتحتها حاشية حواليها. لا تنشقّ.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 وصنعوا على اذيال الجبة رمّانات من اسمانجوني وارجوان وقرمز مبروم.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 وصنعوا جلاجل من ذهب نقي. وجعلوا الجلاجل في وسط الرمانات على اذيال الجبة حواليها في وسط الرمانات.
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 جلجل ورمانة. جلجل ورمانة. على اذيال الجبة حواليها للخدمة. كما امر الرب موسى
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 وصنعوا الاقمصة من بوص صنعة النسّاج لهرون وبنيه.
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 والعمامة من بوص. وعصائب القلانس من بوص. وسراويل الكتان من بوص مبروم.
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 والمنطقة من بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز صنعة الطراز. كما امر الرب موسى
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 وصنعوا صفيحة الاكليل المقدس من ذهب نقي. وكتبوا عليها كتابة نقش الخاتم. قدس للرب.
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 وجعلوا عليها خيط اسمانجوني لتجعل على العمامة من فوق. كما امر الرب موسى
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 فكمل كل عمل مسكن خيمة الاجتماع. وصنع بنو اسرائيل بحسب كل ما امر الرب موسى. هكذا صنعوا.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 وجاءوا الى موسى بالمسكن الخيمة وجميع اوانيها اشظّتها والواحها وعوارضها واعمدتها وقواعدها.
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 والغطاء من جلود الكباش المحمّرة. والغطاء من جلود التخس. وحجاب السجف.
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 وتابوت الشهادة وعصويه والغطاء.
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 والمائدة وكل آنيتها وخبز الوجوه.
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 والمنارة الطاهرة وسرجها السّرج للترتيب وكل آنيتها والزيت للضوء.
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 ومذبح الذهب. ودهن المسحة. والبخور العطر. والسجف لمدخل الخيمة.
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 ومذبح النحاس وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها.
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 واستار الدار واعمدتها وقواعدها. والسجف لباب الدار واطنابها واوتادها وجميع اواني خدمة المسكن لخيمة الاجتماع.
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس. والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 بحسب كل ما امر الرب موسى هكذا صنع بنو اسرائيل كل العمل.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 فنظر موسى جميع العمل واذا هم قد صنعوه كما امر الرب. هكذا صنعوا. فباركهم موسى
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.