Jó 7

Almeida Revista e Atualizada (ARA, 1993) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.