2 Tessalonicenses 2

Almeida Revista e Atualizada (ARA, 1993) vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
1 Gɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, xwɨyɨ́á re rɨnɨŋɨ́pɨ, “Negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso ámɨ weapáná nene o tɨ́nɨ nawínɨ awí eánanɨ́wárɨnɨ.” rɨnɨŋɨ́pɨ nánɨ rɨpɨ éɨ́rɨxɨnɨrɨ yarɨŋɨ́ oseaimɨnɨ.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
2 Kwíyɨ́ bimɨ dánɨranɨ, xwɨyɨ́á ámá yaŋɨ́ wiowárɨ́á bimɨ dánɨranɨ, payɨ́ “Porowa nearo wárénapɨgɨ́ápɨrɨnɨ.” rarɨgɨ́á bimɨ dánɨranɨ, ayá nɨsearemorɨ re rɨnɨŋánáyɨ́, “Sɨ́á Ámɨnáo weapɨnɨ́áyi rɨxa imónɨŋɨ́rɨnɨ.” rɨnɨŋánáyɨ́, sɨnɨ mé dɨŋɨ́ úpirɨxá nɨseapeyirɨ ududɨ́ mɨseainɨpanɨ.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
3 Ámá wo aí pípimɨ dánɨ yapɨ́ oneaíwapɨyinɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa éɨ́rɨxɨnɨ. Xámɨ ámá obaxɨ́ Gorɨxomɨ maŋɨ́ xowiaíkímɨ́ wiro ámá xwɨyɨ́á xórórɨ́ yarɨŋo piaumɨmɨ́ inɨrɨ nemáná eŋáná ayɨ́ rɨ́wɨ́yo sɨ́á ayi imónɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ámá xwɨyɨ́á xórórɨ́ yarɨŋo Gorɨxo wanɨ́nɨmɨxɨnɨ́orɨnɨ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
4 Gorɨxomɨ anɨŋɨ́ sɨ́mɨ́ tɨ́nɨ wiarɨŋorɨnɨ. Pí pí ŋwɨ́á ámá nimɨxɨro meŋweaarɨgɨ́ápɨranɨ, pí pí kwíyɨ́ ámá dɨŋɨ́ uŋwɨrárarɨgɨ́ápɨranɨ, paimɨmɨ́ nɨmerɨ xewanɨŋo ayo seáyɨ e mɨ́eyoánɨnɨ́árɨnɨ. E nerɨ́ná aŋɨ́ Gorɨxo nánɨ rɨdɨyowá yarɨgɨ́iwámɨ nɨpáwirɨ ámá obaxɨ́ sɨŋwɨ́ anɨgɨ́e dánɨ éɨ́ nɨŋweámáná xewanɨŋo re urɨnɨnɨ́árɨnɨ, “Niɨwanɨŋonɨ Gorɨxonɨrɨnɨ.” urɨnɨnɨ́árɨnɨ.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
5 Xámɨ nionɨ sɨnɨ seyɨ́né tɨ́nɨ nɨŋwearɨ́ná apɨ nánɨ searɨŋápɨ sɨnɨ dɨŋɨ́ mɨseainarɨnɨranɨ?
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
6 Ámá o Gorɨxo xe piaumɨmɨ́ inɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ ipɨmoárɨŋíná imónɨnɨ́e nánɨ agwɨ sɨnɨ omɨ bɨ wakɨrɨ́mɨxɨnɨ. Omɨ wakɨrɨ́mɨxɨŋɨ́pɨ nánɨ seyɨ́né nɨjɨ́árɨnɨ.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
7 Obo ámá obaxɨ́ maŋɨ́ Gorɨxoyápɨ xórórɨ́ oépoyɨnɨrɨ ínɨmɨ dánɨ rɨxa nɨwíwapɨya warɨŋagɨ aí omɨ wakɨrɨ́mɨxarɨŋɨ́pɨ Gorɨxo emɨ mamonɨ́e nánɨ nɨwakɨrɨ́mɨxa unɨ́árɨnɨ.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
8 Xɨ́omɨ wakɨrɨ́mɨxarɨŋɨ́pɨ Gorɨxo nɨyoámáná eŋáná xwɨyɨ́á oyápɨ xórórɨ́ yarɨŋo sɨnɨ ínɨmɨ mimónɨ́ rɨxa sɨŋánɨ piaumɨmɨ́ inɨnɨ́árɨnɨ. Omɨ Ámɨná Jisaso nɨweapɨrɨ sogwɨ́nɨŋɨ́ pɨrɨpɨrɨ́ nerɨŋɨ́pimɨ dánɨ samɨŋɨ́ nɨwimɨxɨrɨ xegɨ́ madɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ pɨkinɨ́árɨnɨ.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
9 Xwɨyɨ́á xórórɨ́ yarɨŋo rɨxa sɨŋánɨ nimónɨrɨ nɨŋwearɨ́ná Seteno xewanɨŋoyá eŋɨ́ sɨxɨ́ eánɨŋɨ́pimɨ dánɨ eŋɨ́ sɨxɨ́ weámɨxɨnɨ́á eŋagɨ nánɨ o ámáyɨ́ “O Gorɨxorɨ́anɨ?” oniaiwípoyɨnɨrɨ yapɨ́ nɨwiepɨsirɨ́ná emɨmɨ́ ayá wí erɨ ámá ayá rɨwamónɨpaxɨ́pɨ erɨ enɨ́árɨnɨ.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
10 E nerɨ́ná ámá anɨ́nanɨro yarɨgɨ́áyo xegɨ́ uyɨ́niɨ́ nerɨŋɨ́ bɨ bimɨ dánɨ yapɨ́ wíwapɨyíáná xewanɨŋo e oniaiwípoyɨnɨrɨ yarɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ wiaiwipɨ́rɨ́árɨnɨ. Ayɨ́ re mɨwimónɨ́, “Gorɨxo yeáyɨ́ neayimɨxemeanɨ́a nánɨ xwɨyɨ́á Jisaso nánɨ nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ arɨ́á owianeyɨ.” mɨwimónɨ́ rɨ́wɨ́ umogɨ́á eŋagɨ nánɨ xwɨyɨ́á xórórɨ́ yarɨŋo yapɨ́ wíwapɨyipaxɨ́rɨnɨ.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
11 Ayɨ́ rɨ́wɨ́ umogɨ́á eŋagɨ nánɨ Gorɨxo dɨŋɨ́ xeŋwɨ́ omópoyɨnɨrɨ wimɨxarɨ́ná xwɨyɨ́á xórórɨ́ yarɨŋo pí pí yapɨ́ wíwapɨyinɨ́ápɨ arɨ́á nɨwiro ayá sɨ́wɨ́ uróagɨ “Neparɨnɨ.” yaiwipɨ́rɨ́árɨnɨ.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
12 Ámá xwɨyɨ́á Jisaso nánɨ nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ dɨŋɨ́ mɨkwɨ́ró wigɨ́ sɨpí imónɨŋɨ́pɨ yanɨro nánɨ dɨŋɨ́ niɨ́á winɨŋɨ́yo Gorɨxo xwɨyɨ́á umeárɨnɨ́a nánɨ dɨŋɨ́ xeŋwɨ́ omópoyɨnɨrɨ wimɨxɨnɨ́árɨnɨ.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
13 Negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, Ámɨná Jisasɨ Kiraiso wá seawianɨŋɨ́yɨ́né, seyɨ́né nánɨ kikiɨ́á ŋweapaxɨ́ mimónɨŋwɨnɨ. Sa seyɨ́né nánɨ íníná Gorɨxomɨ yayɨ́nɨ wipaxɨ́ imónɨŋwɨnɨ. Gorɨxo xegɨ́ kwíyɨ́pimɨ dánɨ sɨyikwɨ́ mínɨgɨ́áyɨ́ oimónɨ́poyɨnɨrɨ seaimɨxɨrɨ seyɨ́né xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pimɨ dɨŋɨ́ ɨkwɨ́roro yarɨgɨ́ápimɨ dánɨ yeáyɨ́ uyimɨxemeámɨ́ánɨrɨ eŋíná dánɨ ɨ́á yɨyamɨxɨmɨ́ seaiŋɨ́ eŋagɨ nánɨ omɨ yayɨ́nɨ wipaxɨ́ imónɨŋwɨnɨ.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
14 Gorɨxo seyɨ́né apɨ imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ xwɨyɨ́á yayɨ́ neainarɨŋɨ́ nene wáɨ́ searɨŋwápimɨ dánɨ wéyo ɨ́á nɨseaumɨrɨrɨ́ná negɨ́ Ámɨná Jisasɨ Kiraiso nikɨ́nɨrɨ seáyɨ e imónɨŋɨ́pa seyɨ́né enɨ bɨ e imónɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ wéyo ɨ́á seaumɨrɨŋɨ́rɨnɨ.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
15 Ayɨnánɨ negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyɨ́né, eŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨro xwɨyɨ́á rɨréwapɨ́gɨ́ inarɨŋwá maŋɨ́yo dánɨ searéwapɨyiŋwápɨranɨ, payɨ́yo dánɨ searéwapɨyiŋwápɨranɨ, xaíwɨ́ ɨ́á nɨxɨra úɨ́rɨxɨnɨ.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
16 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.