2 João 1
Almeida Revista e Atualizada (ARA, 1993) vs XGS
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
1 Jisasoyá sɨyikɨ́ imónɨgɨ́áyo wipeŋweaarɨŋáonɨ apɨxíxɨ nánɨ —Jíxɨ Gorɨxo xegɨ́ imónɨrɨ́a nánɨ ɨ́á rɨyamɨxɨŋíxɨrɨnɨ. Jíxɨ nánɨ tɨ́nɨ dɨxɨ́ niaíwɨ́yɨ́ nánɨ tɨ́nɨ payɨ́ rɨna eaarɨŋɨnɨ. Nionɨ gɨ́ xwioxɨ́yo dánɨ nepa dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋɨnɨ. Nionɨnɨ marɨ́áɨ, ámá xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ nánɨ nɨjɨ́á nimónɨro dɨŋɨ́ wɨkwɨ́roarɨgɨ́áyɨ́ nɨ́nɨ enɨ dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋoɨ.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
2 Xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ agwɨ ríná mimáyo tɨnɨrane ná rɨ́wɨ́yo aí sɨnɨ tɨnɨrane yanɨ́wá eŋagɨ nánɨ seyɨ́né dɨŋɨ́ sɨxɨ́ seayiŋwɨnɨ.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
3 Ápo Gorɨxo tɨ́nɨ xewaxo Jisasɨ Kiraiso tɨ́nɨ awaú nepa dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nɨneayiríná nene píránɨŋɨ́ nɨwayɨrónɨrane ŋweaanɨ́wá nánɨ neaiiri wá nɨneawianɨri ayá nearɨmɨxɨri epɨsɨ́írɨnɨ.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
4 Nionɨ “Íyá niaíwɨ́ xwɨyɨ́á nepaxɨŋɨ́ imónɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ xɨ́darɨŋoɨ.” rarɨŋagɨ́a arɨ́á nɨwirɨ nánɨ “Ápo sekaxɨ́ nɨnearɨrɨ́ná apɨ xɨ́dɨ́ɨ́rɨxɨnɨrɨ nearɨŋɨ́pɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ rɨ́a yarɨŋoɨ?” nɨyaiwirɨ dɨŋɨ́ niɨ́á ninarɨnɨ.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
5 Apɨxíxɨnɨ, jíxɨ íníná erɨ́ápɨ nánɨ bɨ orɨrɨmɨnɨ. Sekaxɨ́ sɨŋɨ́ bɨ nɨrɨrɨ rɨ́wamɨŋɨ́ meaarɨŋɨnɨ. Eŋíná dánɨ nene arɨ́á wiŋwápɨ —Ayɨ́ “Negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyíwanɨgɨnɨ.” rɨnɨŋɨ́pɨ jíxɨ éɨrɨxɨnɨrɨ nánɨ nɨrɨrɨ eaarɨŋɨnɨ.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
6 “Ámáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyirɨ́ná epaxɨ́pɨ pípɨrɨ́anɨ?” mɨyaiwipanɨ. Nene negɨ́ nɨrɨxɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nuyiranénáyɨ́, o sekaxɨ́ nearɨŋɨ́pɨ xɨxenɨ píránɨŋɨ́ xɨ́darɨŋwárɨnɨ. Sekaxɨ́ o nearɨŋɨ́pɨ —Apɨ seyɨ́né eŋíná dánɨ arɨ́á wigɨ́ápɨrɨnɨ. “Segɨ́ sérɨxɨ́meáyo dɨŋɨ́ sɨxɨ́ uyíɨ́rɨxɨnɨ.” nearɨŋɨ́pɨrɨnɨ. Apɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ axɨ́pɨ e éɨ́rɨxɨnɨ.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
7 Ámá obaxɨ́ rɨxa “Ámáyo yapɨ́ owíwapɨyaneyɨ.” nɨyaiwiro xwɨ́á rɨrímɨ emearɨŋagɨ́a nánɨ seararɨŋɨnɨ. Yapɨ́ ranɨro nánɨ “Jisasɨ Kiraiso nepa ámá nimónɨrɨ xwɨ́á tɨ́yo nene tɨ́ámɨnɨ mɨbɨŋɨnigɨnɨ.” rarɨgɨ́áyɨ́rɨnɨ. E yarɨgɨ́áyɨ́ ámáyo yapɨ́ wíwapɨyirɨ Kiraisomɨ xopɨrárɨ́ wimɨnɨrɨ erɨ yarɨŋo tɨ́nɨ nawínɨ imónɨŋoɨ.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
8 Ayɨnánɨ seyɨ́né Jisasomɨ nɨxɨ́dɨróná nɨgwɨ́nɨŋɨ́ wayɨ́á meáwanɨgɨnɨrɨ anɨŋɨ́ minɨ́ rɨ́á tɨ́ŋɨ́ egɨ́ápɨ surɨ́má mimónɨ́ apɨ nɨpɨnɨ tɨ́nɨ xɨxenɨ mearo yayɨ́ seaimorɨ enɨ́a nánɨ píránɨŋɨ́ sɨŋwɨ́ tɨ́nɨ éɨ́rɨxɨnɨ.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
9 Ámá Kiraiso nearéwapɨyiŋɨ́pɨ sɨnɨ anɨŋɨ́ xaíwɨ́ ɨ́á mɨxɨrɨ́ ámɨ wigɨ́ dɨŋɨ́ tɨ́nɨ gɨ́wɨ́ nímɨxɨrɨ rarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́, ayɨ́ Gorɨxo tɨ́nɨ nawínɨ imónɨgɨ́áyɨ́ wímanɨ. E nerɨ aí Kiraiso rɨŋɨ́pɨnɨ xɨxenɨ ɨ́á nɨxɨrɨrɨ axɨ́pɨnɨ rarɨgɨ́á gɨyɨ́ gɨyɨ́, ayɨ́ xaníwɨ́mɨraú tɨ́nɨ nawínɨ imónɨgɨ́áyɨ́ wírɨnɨ.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
10 Ámá “Jisasomɨ xɨ́darɨŋwaénerɨnɨ.” rɨnarɨgɨ́á wí seyɨ́né tɨ́ámɨnɨ nɨbɨro Kiraiso nearéwapɨyiŋɨ́pɨ axɨ́pɨ mɨrɨpa yarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ́náyɨ́, yayɨ́ nɨwiemearo segɨ́ aŋɨ́yo nánɨ nipemeámɨ mɨpáwipa éɨ́rɨxɨnɨ.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
11 Ayɨ́ rɨpɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ. Ámá e yarɨgɨ́áyo gɨyɨ́ gɨyɨ́ yayɨ́ nɨwiemearɨ́náyɨ́, ɨ́wɨ́ ayɨ́ yarɨgɨ́ápɨ axɨ́pɨ ayo enɨ uxɨ́meanɨ́á eŋagɨ nánɨ rarɨŋɨnɨ.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
12 Xwɨyɨ́á xwapɨ́ ayá wí tɨ́nɨ seyɨ́né nánɨ rɨ́wamɨŋɨ́ eapaxɨ́ aiwɨ “Payɨ́ rɨnamɨ meapa oemɨnɨ.” nimónarɨnɨ. “Nionɨ seyɨ́né dɨŋɨ́ niɨ́á aga seáyɨ e dánɨ seainɨnɨ́a nánɨ nɨbɨrɨ nɨseaímeámáná xwɨyɨ́á axɨ́ e dánɨ rɨnanɨ́wárɨnɨ.” nɨyaiwirɨ dɨŋɨ́ ikwɨ́moŋɨnɨ.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
13 Dɨxɨ́ rɨrɨxɨ́meáí —Í enɨ Gorɨxo xegɨ́ imónɨ́wɨnɨgɨnɨrɨ ɨ́á uyamɨxɨŋírɨnɨ. Íyá niaíwɨ́yɨ́ payɨ́ rɨnamɨ dánɨ yayɨ́ seaiwárénaparɨŋoɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.