Filipenses 4

Ampeeli-Wojokeso NT+Genesis (APZ_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oseso nje aꞌamu soku, sekwo nje syoho somneꞌno hoꞌyango mayo paꞌnyo kuyoho. Sekwo nje sɨmeho wopɨngo nɨmokuwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Sekwo nakwoe Hwe Engo sohune selontnne soꞌno huno syafɨsyɨkuji sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Siko Youtiya kinonji Sintike kinonji siko nje mu sofahusi siko nje hungkunomo upaꞌninyo. Siko Jisasɨmo ufohiꞌnɨmentisiyo soꞌno yoka hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkisiyoso nohoꞌnaofohosɨsi siko sɨmeho afa hmninyo.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Oso hungkuno weꞌeso aꞌmu sofaꞌumo ulonji i kɨko ngkoꞌnji syoho afaꞌnono nehopi iwoꞌnɨngkuhwoyo sohwosimo hungkuno wakilɨmneꞌno yohono. Kɨko oso aꞌmu sofaꞌu siko yoka majoꞌnjo sofaꞌumo ufoꞌmaho. Siko oso aꞌmu sofaꞌu siko ngkoꞌnji Jisas Kɨlaisɨye hungkuno syoho somneꞌno nɨfoꞌmaꞌmentisiyo faꞌuyoho. Oso faꞌuꞌnji nomꞌne hwe Kɨlemenꞌnji nomꞌne sohwanji hofɨko ngkoꞌnji syoho afaꞌnono imentɨhwonefoho. Aꞌamu hihnꞌnwiye yofeso Anɨtuye iyoswo songo neꞌno humayo somo weho.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Sekwo sɨkuno huhwo huhwi sekwo nakwoe Hwe Engo sohuneꞌno sɨmonyo fiyɨmno. Ngko apaꞌno waselɨmneꞌno yohono. Kakineꞌno sɨmonyo fiyɨmno.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Aꞌamu nomꞌneso sekuneꞌno ole wosesyofɨsyantɨfeho. Aꞌamuso hofɨko sekumo wonyo selohopijo soꞌno sekwo aku muyoꞌnjo soꞌno nosehonɨngkuji wopɨngofoho huno uyɨmontonoho. Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako weꞌenepi wapmmontonoho. Oseso sekwoe humayo soꞌno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Sekwo yoꞌmayo soꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, sekwo yoꞌmayo soꞌno umofonyo ikuji sekwo Anɨtumo jomo ulɨkuji isamoyoka ulɨmno.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Anɨtu sɨmeho pompenjiyo nejapɨwoꞌnɨngkisoso aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwiye huno nayɨwoꞌnɨngkiso somo yakoloꞌnnyofoho. Nakwo Jisas Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnontani kako nakumo sɨmeho pompenjiyo nejapɨwoꞌnɨngkisoso nakwoe huno somo wopɨngo nemokosyohumaho.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 U nje aꞌamu soku, ngko hungkuno nomꞌne angaꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Sekwoe hunoso oleꞌnohini fɨsyafɨhupmno. Yoꞌmayo neꞌnjo soꞌno yoꞌmayo wopɨngo soꞌno yoꞌmayo itoꞌnohino soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Yahino wopɨngo somnohini fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu yoꞌmayo wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkohofo osoꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Wonyo soꞌno nosyafɨsyɨkutoho. Sekwo yoꞌmayo Anɨtumneꞌno isamoyoka ujo osomnohini fɨsyafɨhupmno.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Yoꞌmayo yahino ngko losetɨhwamentohe maꞌmentohofo soꞌnji yoꞌmayo ngkineꞌno upaꞌnɨmentohofo soꞌnji yoꞌmayo yahino imentohe somo uhwonɨmentohofo soꞌntnno huno syafɨsyɨkuji tɨfi nnɨngkapmno. Ose ikuji Anɨtu kako sɨmeho wopɨngo nejapmmentiso sohwo sekwoꞌnji wohumamontonoho.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Hohonta sekwo ngkineꞌno huno neꞌno ko syanɨfɨsyontɨfi sɨmeho afa ntopalokwofo soꞌno ntɨhwayoꞌne honɨngkano motɨpemaꞌmmentohofofoho. I olohonta sekwo notɨpemantɨfi ngkimo hofiyo nɨfoꞌmantokwofo soꞌno nje sɨmonyo iyoso mɨkunɨmposofoho. Ngko sɨmonyo yonji Anɨtumo isamoyoka ulalokweno.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ngko yoꞌmayo soꞌno jomo maselɨmnehono. U ngko umofonyo, u ngko yoꞌmayo hiꞌnjo hwonɨꞌmanji ngko hunoso oloꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkohono. U nje yoꞌmayoso hoponoho. Ngko sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumamonnoho. Ose lɨwoꞌnɨngkohe hwapɨngoso olenoho. Ngko nje huno hiyaso woꞌmojo soꞌno tɨpemanji wopɨngoꞌnohini humaleno.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 U ngko sɨkuno nomꞌnemo hoꞌyango wosopayoꞌne umofonyo miyɨꞌmo u ngko hoponoho. U, ngko sɨkuno nomꞌnemo motɨpemahmꞌmo ngko hoponoho. Osoꞌno ngko hoꞌyango wosopayo momasoꞌnjo iyosoꞌno huno mosyofɨsyalokuyohono.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Oso huno hiyaso woꞌmojoso olenoho. Jisas Kɨlais kako kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji nɨsosofitofoꞌne soꞌno yoꞌmayo nɨꞌmante soꞌno ngko sɨmeho wopɨngoꞌnji humawoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Yoꞌmayo tangoso ngkimo nɨꞌmahonɨngki sekwo ngkimo nɨfoꞌmalokwofoso wopɨngofoho.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Sekwo hwe moyaꞌmi Filipainjo soku sekwo ngkineꞌno huno moiꞌwonoho. Hohonta ngko sekwoꞌnji humanji Kɨlais Jisasɨye hungkuno losetɨhwomaꞌmentohe sohonta ngko hwaho Masetouniya ulɨkoꞌmahonɨngko oso hohosohonta sekwo ngkimo nɨfoꞌmaꞌmentohofofoho. Anɨtuye aꞌamu nomꞌne angopontaꞌangoso monɨfoꞌmasofoho. Oꞌo, sekwoꞌnohini nɨfoꞌmaꞌmentohofofoho.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Ou ngko ango Tesolounika humentanɨngko sekwo ngkimo sɨkuno angaꞌno angaꞌnohino somo nɨfoꞌmaꞌmentohofofoho.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Sekwo ngkimo nɨfoꞌmalokwofoso wonyoangkafofoho. Oso hisoꞌno ngko sɨmonyo yalokweno. I osoꞌno sekwo yoꞌmayo nomꞌneso ntapmno maselɨmnehono. Oꞌo, sekwo ngkimo yoꞌmayoso ntapɨwoꞌnɨngkohofoso uhwononji huno ole niyohi, sekwo Anɨtumneꞌno huno engo syafɨsyontɨfi kakoe syoho somneꞌno huno neꞌno syafɨsyontɨfi sekwo ngkimo yoꞌmayoso nɨfoꞌmawoꞌnɨngkohofo. Oseso Anɨtu kako yoꞌmayo wonyoangkafoso sekumo aku wosejapmmontonoho. Oso hisoꞌno sɨmonyo mɨkunɨmposo yalokweno. Oso sɨmonyo iyoso yoꞌmayo ntapɨwoꞌnɨngkohofo somo yakolonoho.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Olohonta sekwo ngkimo yoꞌmayo ntapmmalofoso hoponoho. Ngko umofonyo miyɨmnehono. Yoꞌmayo Epeefɨloutaitas sekumtaꞌni manto nɨmotapmmasoso ngko nto maꞌmalefoho. Aꞌamu Anɨtumneꞌno yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkahonɨngkofi Anɨtu sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwo ngkimo yoꞌmayo ntopahonɨngkofi Anɨtu kako sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkohoho.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Jisas Kɨlais yoꞌmayo hwapɨngo sohwoꞌnji ufohiꞌnɨmentohofo soꞌno nje Anɨtu kako sekwo yoꞌmayo soꞌno umofonyo ifijo soꞌno wosejapmmontonoho.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Nakwoe Anɨtu sohwo kako nanɨngkwohweho. Oseso nakwo kakoe yofe soꞌnji kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji sɨkuno engolopohamo wohoꞌnomehwano. Hungkuno nehopeho.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Sekwo Anɨtuye aꞌamu Jisas Kɨlaisɨmo ufohiꞌnɨmentohofo sokumo ngko nje aꞌamufo selalokweno. Aꞌamu ngkoꞌnji humalofo sohwa hofɨko sekuneꞌno, nakwoe aꞌamufo selalokwofo.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Anɨtuye aꞌamu olopo humalofo hopiꞌnonohinoso hofɨko nakwoe aꞌamufo selalokwofo. Oso hwe engo hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkiso Sisa sohwoe angomo humalofo aꞌamu fehohnjoso hofɨko sekuneꞌno nakwoe aꞌamufo eso nɨhuꞌno yokumpohnꞌnyo selalokwofo.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwo kako sekumo wopɨngo waselohofono. Nje hungkunoso osohopeho.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.