Apocalipse 2
Ampeeli-Wojokeso NT+Genesis (APZ_PNG) vs BKJ
1 Jisas kako ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Efesos somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko sohwoꞌni hntokwaliyo aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyoso nje ahomo mokosyohumunyoso ngko sikiloho ahojo wonyoangkafo, aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo sopo hano emoyalokwe sohwoꞌni ngko hungkuno ole selalokweno.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Sekwoe yoꞌmayo yahino soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo syoho yokumpohnꞌnyo yontɨfi ngkimo monɨsɨkwajiyofoho. Yoꞌmayo tango seꞌmahonjoso sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Sekwo aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjo somneꞌno nakwolaho lɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Hofɨko noseꞌmantɨfi Anɨtu mtaꞌango (apousel) hwonaꞌnyoho selahonɨngkofi hofɨkoe hwasyo hungkuno soꞌntnneꞌno hwasyo yahino soꞌntnneꞌno sekwo huno seyahonɨngki sekwo hofɨkoe hungkuno soꞌnji yahino soꞌnji yano ilofɨhwajɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Sekwo nje yofe soꞌno nnɨngkopantokwofo soꞌno aꞌamu nomꞌne sohwa nosehonontɨfi wonyo selohofalokwofo. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo lohofontɨfi tango engo tɨpemalokwofo. Oso tango tɨpemayo soꞌno sekwo iyoho masenyofoho. Oso hisoꞌntnneꞌno ngko huno niyohoho.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 I osoꞌno angaꞌno wonyo yalokwofo soꞌno ngko sekumneꞌno hungkunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Hohonta sekwo sɨmeho hiꞌntnnono kahopi ntapmmentohofo sohonta nehopi ntapmmentohofofoho. I, olohonta awonoho.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Hohonta sekwo yahino wonyoangkafo imotofofoho. Oseso sekwo oso yahino wopɨngo homo somo nusɨkwajontɨfi nto pɨwahuꞌmalofo. Osoꞌno sekwo yahino wopɨngo imotofo soꞌno huno ikwesyafɨsyɨkuji sekwoe sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. Iwoloꞌmokukuji yahino sɨmoꞌmo imotofo hopaso apaꞌno fiyɨmno. U sekwo sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji ngko noseꞌmahmꞌmo sekwoe sikilohoso wae weesemoꞌmonnoho.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 I yahino wopɨngo angaꞌno yalokwofo soꞌno ngko sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho. Oso yahino hiso olenoho. Sekwo aꞌamu hwahoponjo yahinomneꞌno sekumo aku ipesemotayo somneꞌno nakwolaho ulalokwofo. Ngko huhwoꞌni ngkilaho ulalokweno. Sekwo ose yalokwofo soꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨngkohoho.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo Kɨlaisɨye aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo sohwo ngko osohumo songo humayoꞌneso uyɨmonnoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako Anɨtuye angopo wosopayo syoho hulɨmentisoso mtaꞌni iyo songo neꞌno humayoꞌne ipisayoso wosomjanɨmontonoho. Mjanoso sohwo songo neꞌno nolohofantɨhwonefoho.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Hwe engo aꞌamu Sɨmena somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko sɨmoꞌmtaꞌango sohwoꞌni yoꞌmayo emayo soꞌnji esojwaofo soꞌnji ngko hwapɨngo hwoꞌnyoho. Hohonta ngko poyo peꞌnɨmentohe sohwoꞌni i olohonta ngko songo humaleno. Ngko olo hungkuno hiloso selalokweno.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Sekwoe yoꞌmayo tohino soꞌnji tango soꞌnji seꞌmalokusoso yoꞌmayo soꞌno umofonyo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. I osoꞌno ngko sekwoꞌnji humantohe soꞌno sekwo aꞌamu hoꞌyango engoꞌnjo paꞌnyo kuyoho. Aꞌamu fehohnjo sekumneꞌno sitofo hungkuno selalokwofo soꞌno huno niyohoho. Oso aꞌamu hiso nakwo Juta aꞌamu hwonaꞌnyoho hwasyo hungkuno lalokwofo. Hofɨko Setenɨye aꞌamufoho.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Yoꞌmayo tango seꞌmaso soꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwoloho. Seten kako yamofo waselohoꞌmontonoho. Fehohnjo sokumo Seten kako sekumo impoꞌangomo sehumajɨhwosi sekwo yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfetɨkeno lɨhwosi wasehonɨmontonoho. Oso sɨkuno tangoꞌnjo sɨkuno piꞌnɨngo engo moseyakolofonehoho. Oꞌo, sɨkuno aho hufaꞌu hopiꞌnonohino paꞌnyofoho. Osoꞌno yoꞌmayo tango seꞌmaso sohwo poyo wasemokumo lɨhwosi yɨhwosoꞌno sekwo poꞌnɨfo wekutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno ntapɨwoꞌnɨngkuno. Ose ifijo soꞌno ngko sekumo hoꞌyango songo neꞌno humayoꞌneso wosejapmmonnoho.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 U sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo Kɨlaisɨye aꞌamu sokumo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo hwahoponjo yahinoso kakimo upemotamo lɨhwosi yoso somo monje yasyoso sohwo hungkuno ikwolofoꞌne sɨkuno somo tohino momanehoho. Kako toho neꞌno nalokunjo somo maswonehoho.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Jisas ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Pekamom sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko hwakuhwajo sɨhumampoꞌnyo yohosi yohohnjo mokosyohumanji olo hungkuno hiloso selalokweno.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Oso ango engo sekwo humawoꞌnɨngkohofo sopo Seten yokumpohnꞌnyo mokosyohumawoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu piꞌnɨngoso hofɨko Setenɨye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. I osoꞌno sekwo ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno ntopalokwofo. I Antipas sohwo nje hungkuno hofiyo lɨjwaoꞌmojo sohwo sekwoꞌnji nohumanto kako nje honɨngkanomo tɨfi nnɨngkamentiso soꞌno aꞌamu Seten mokosyohumawoꞌnɨngkisoso kakimo ko fonjosyahonɨngkofi sekwo ngkineꞌno hungkuno yoloho lɨjwaofoꞌneso iyoho masenyofoho. Oꞌo, Antipas poyo peꞌnɨmentiso sohonta tango mɨkunɨmposo ko seꞌmanteso sekwo Anɨtumneꞌno ajwopo yokumpohnꞌnyo lohoꞌmentohofofoho.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Sekwo oso wonyoangkafo ko yalokwofoso nomꞌne yahino wonyo soꞌno hungkuno hiꞌnjo hwoꞌnyoho. Sekwo aꞌamu Pekamom soku, aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso Mpelamɨye yahinomo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Yahino hiso olenoho. Mpelam sohwo kako hwe engo Mpelak osohumo Isɨlael somneꞌno yahino wonyo kompemayo soꞌne lutɨhwahonɨngki Mpelak sohwo kako aꞌamu Isɨlael somo kompemahonɨngki Isɨlaelɨso pɨwahuꞌmentohofofoho. Nopɨwasyontɨfi hofɨko hwahoponjo anɨtu hwasyo sohumo yofe hoꞌnomantɨfi yahu hwahoponjo hwasyo anɨtu sohumneꞌno hoꞌnahinyoso nɨmentohofofoho. Nonontɨfi aꞌmohufo imentohofofoho.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Oso paꞌnyoso aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnji humalofoso hofɨko aꞌamu Nikoulasɨfe hungkuno wonyomo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumalofo. Osoꞌno hofɨko hwahoponjo yahinomo inɨngkowalokwofo. I sekwo oso aꞌamu wonyo homo somo kengopo molɨhwajiyoꞌnjoso pehoꞌneto.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 I osoꞌno oso yahino wonyoso nohoꞌnaofɨkuji sɨmeho fɨwoloꞌmokumno. U mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji weꞌenepi ngko noseꞌmahmꞌmo nje hungkuno sɨhumampoꞌnyo paꞌnyo soꞌnji aꞌamu wonyo hisokumo wae weeseꞌmonnoho.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo selalokunjo somo haloho popmno. Aꞌamu fihwo kako hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo sohumo ngko hofiyo umokosyohumamonnoho. Hohonta nje aꞌamu Isɨlael mokosyohumamote hopaso oso aꞌamu sohumo hofiyo mokosyohumahmꞌmo wosopayo ahwomo mtaꞌango uyɨmonnoho. Osoꞌnji sojo halojo yofe songo mtɨꞌmokinyo soꞌnji uyɨmonnoho. Oso yofeso aꞌamu sojo homo somo maso sohwo kakoꞌnohini huno uyonefoho.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Jisas ose ntonto ole ntɨmento, Joun, kɨko hwe engo aꞌamu Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne ango Taiyotaila sopo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwamneꞌno hungkuno ole mtɨꞌmojo. Ngko Anɨtuye Hwomu sohwoꞌni tɨmo tɨpomponaho paꞌnyoꞌnjo sɨfe sojo hwoyango hnnyo paꞌnyo sohwoꞌni olo hungkuno loso selalokweno.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Yoꞌmayo syoho engo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno huno niyohoho. Sekwo aꞌamu nomꞌne soꞌnji sɨmeho inontɨfi ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapontɨfi aꞌamu nomꞌne somo wopɨngo ulohofɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko huno niyohoho. Yoꞌmayo tango seꞌmanteso sekwo ajwopo yokumpohnꞌnyo lohofɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Olo yahino hohonta emaꞌmentohofoso wopɨngo imoꞌnonto engo imoꞌnalofoho.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Oso yahino wonyoangkafo ko yalokwofoso nomꞌne yahino wonyo soꞌno hungkuno hiꞌnjo hwoꞌnyoho. Ape wonyosi Jesepel kako sekwoꞌnji nohumentanɨngki sekwo kengopo molɨhwajiyoꞌnjo yohofo. Kako Anɨtuye hungkunoꞌnjiꞌnyoho hwasyo hungkuno selalofoho. Kako nje syoho ntohofiyo sohwamo honɨngkano wonyomo ipɨtɨhwanto ipemotowalokunjo soꞌno hofɨko aꞌmohufo yontɨfi hwahoponjo anɨtu hwasyo sohumneꞌno wosopayo hoꞌnahinyoso nalokwofo.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Oso aꞌmusi kako sɨmeho uwoloꞌmokononji ko hontohumaheso awonoho. Kako nje hungkunomo hwotoho fento kako oso hwaꞌnyo iyo yahino somo wohoꞌnaoꞌmo huno ose muyalofiyoho. Oso yahino wonyo hiso kakimo nto ifehuꞌmokahumaho.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Sekwo upaꞌnɨmno. Oso aꞌmu simo mnokino engo uyɨꞌmo aꞌamu sohwa kakoꞌnji hwaꞌnyo lohoꞌnyo sohwa hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno sɨmeho mɨwoloꞌmokiyoꞌmanji tohino engo uyɨmonnoho.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Aꞌamu oso aꞌmu siye yahinomo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo somo poyo umokumonnoho. Ose iꞌmeꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino nnɨngkapɨwoꞌnɨngkohofoso olo soꞌno huno uyɨmontonoho. Ngko Jisas sohwoꞌni aꞌamu hopiꞌnonohinofe huno sɨmeho somo huno niyohoho. Aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino sokumo yoꞌmayo yɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno yamofo waselohoꞌmonnoho. Ngko aꞌamu wonyo homo somo poyo imokuꞌmeꞌno hofɨko huno ole uyɨmontonoho.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Aꞌamu Taiyotaila humawoꞌnɨngkohofoso aꞌmu wonyo siye yahinomo tɨfi minɨngkayoꞌnjoso sekwo Setenɨye yahino wonyo ne somneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yalokwofo sokumo ngko ole selalokweno, Ngko nomꞌne syoho mosejapmnehono. Oꞌo syoho angaꞌno sejopalokwe loso olenoho.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Sekwo syoho wopɨngo yalokwofoso neꞌno ikuji nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno. Mokosyohumentanɨngkuji ngko noseꞌmaꞌmnefoho.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nje aꞌamu soku sekwo hwahoponjo yahino somo uyakoloꞌnnyo soku sekwo nje yahino somo neꞌno nnɨngkopontanɨngkuji sɨkuno moiꞌwo imoꞌnoso sohonta ngko sekumo mnokino engoꞌnjo imoꞌnɨngkuji womokosyohumantɨfeho.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Nje Mpohwo Anɨtu kako aꞌamumo mokosyohumayo soꞌno yokumpohnꞌnyo ntapmmentiso hopaso ngko nje yokumpohnꞌnyo sekumo wosejapmmonnoho. Hwakwontoho fompilofiso hopaso aꞌamu wonyo somo sekwo nomokosyohumafɨkuji hofɨkoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji hofɨkoe yofe engo soꞌnji wofongkulofantɨfeho.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Oso hohosohonta ngko imɨngo ne soꞌnji iꞌmuso wasejapmmonnoho.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Sekwo haloho hiꞌnjɨkuꞌmanji olo hungkuno hiloso Anɨtuye towahuno sohwo nje aꞌamu sokumo selalokwe somo haloho popmno.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.