1 Timóteo 5

Ampeeli-Wojokeso NT+Genesis (APZ_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timouti, kɨko hwe engo sohwamo yoka nulohotoho. Oꞌo, kɨko hungkuno hofiyoꞌno ulohoji hofɨkimo honɨngkano ntoꞌno hmmofɨhwajo. Hofɨko jɨje mpohwosa paꞌnyo hwafoho. Kɨko hwomu songo sohwamo honɨngkano jɨje nɨngkwahwosamo imofɨhwajɨwoꞌnɨngkino hopa hmmofɨhwajo.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Jɨje naꞌujamo honɨngkano ntoꞌno mɨhwajɨwoꞌnɨngkino hopaso nomꞌne moyaꞌmi sofamo oso hopa hmmofɨhwajo. Moyaꞌmi songo sofa hofɨko hnnampijamo imofɨhwajɨwoꞌnɨngkino hopa hmmofɨhwajo. Kɨko moyaꞌmi songo sofanji nohumahoji kɨko hnnampijanji humawoꞌnɨngkino hopaso honɨngkano ntoꞌno fiyo. Wonyo honɨngkanoso yohotoho.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 U aꞌmu fisi kakoe hwehwo poyo nto peꞌnososi kakoꞌnohini humentanɨngkuhwososo aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo apɨwojo sekwoꞌnjo ajwoꞌmo humalofo sofamo kɨko ntoꞌno ufoꞌmayoꞌne ntoꞌno filutɨhwaho.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 U oso aꞌmusi kakoe mehomitaho, hofiyakwosalaho, oso hwa hofɨko ntoꞌno humafijo hwaꞌmanji u hofɨko oso ape apɨwojo somo ntoꞌno ufoꞌmapɨfe. Hohonta aꞌmusi kako oso mehomi somo kako nonyo wosopayo hofiyo umojofoho. Kako foꞌmofoꞌmo hofiyo ulohoꞌmojofoho. Osoꞌno olohonta oso mehomi sohwa hofɨko homnɨngkwohwoꞌyaꞌumo hofɨko sikimo aku hofɨkimo mokosyohumamentisiyo hopaso hofɨko sikimo ntoꞌno womokosyohumantɨfeho. Oso mehomife syoho sɨmoꞌmjofoho. Oso yahino hiso Anɨtu kakoe sɨmehoso wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 I aꞌmu fisi kakoe hwehwo poyo nto peꞌnɨmentisosi oso aꞌmu hisi nomꞌnihwo nufoꞌmane anesi nohumanto Anɨtu kakimo ufoꞌmayoꞌne hontohumaho. Oseso oso aꞌmu hisi kako sɨkuno huhwo huhwi sɨkunoꞌnji imɨngoꞌnji Anɨtu kakimo ufoꞌmayoꞌne jomo ulalofoho. Oso yahino wonyoangkafofoho.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 I osoꞌno aꞌmu nomꞌnesi kakoe hwehwo poyo nto peꞌnɨmentisosi kako kakoe hunoso aꞌapahomneꞌnohini syafɨsiyoso yoꞌmayo kakoe sɨmeho umo lonto yontesi kakoe fosyohumayo wopɨngoso poyo nto peꞌniyoho.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Oseso kɨko Timoutiki aꞌamu hopiꞌnonohino kɨkoꞌnji Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo somo homnɨngkwohwo homnosyamo ntoꞌno mokosyohumayo soꞌno hungkuno yokumpohnꞌnyo uso. Hofɨkoꞌnji apɨwojo sofanji oso hungkuno homo somo tɨfi ntoꞌno inɨngkafijoꞌmanji nomꞌne aꞌamuso hofɨko hofɨkineꞌno oso yahino homo somneꞌno sitofo mulɨfitnnehofo.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Aꞌamu fihwo kako kakoe aꞌamu somo ntoꞌno mufoꞌmayoꞌmanji kako Anɨtuye hungkuno somneꞌno hohujo nto ikinjaoꞌmaso hweho. Olo kakoe honɨngkano loso aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofo sofe honɨngkano wonyo somo yakoloꞌnnyofoho.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Apɨwojo kako hwe angaꞌnohinohumo umaꞌnɨmentisosi kakoe soswo sikɨsɨti (60) uyakoloꞌnnyosimo kakoe yofeso iyoswomo mtɨꞌmojo. Apɨwojo yofe woꞌnnyo sofamo ufoꞌmapitnneꞌeno.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 I apɨwojo hofo sofa hofɨkoe honɨngkano wopɨngoꞌnjo sofa hofɨko hofɨkoe mehomi somo ntoꞌno mokosyohumamotofo sofa, aꞌamu ango kengo mtaꞌangoso uꞌmahonɨngkofi wosopayoꞌnji angoꞌnji uyɨmotofo sofa, Anɨtuye aꞌamu somo ufoꞌmaꞌmotofo sofa, aꞌamu nomꞌne somo yoꞌmayo tango uꞌmahonɨngki hofɨkimo ufoꞌmaꞌmotofo sofa, hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo syoho wopɨngoꞌnohini imotofo, osofafe yofe soꞌnohini iyoswomo mtɨꞌmokukuji sekwo ufoꞌmapmno.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 I sekwo moyaꞌmi songo sofa hofɨkoe hwehwa poyo nto peꞌnɨmentohofo sofafe yofeso nomtɨꞌmokukutoho. Oꞌo, hofɨko nomꞌne huhwamo umoꞌnantaneꞌno yalokuhwono lɨkuji hofɨko hofɨkoe sɨmeho yoꞌmayo umo lonte somo inɨngkakuji Kɨlaisɨye syoho wopɨngo somo ulɨkoꞌmantɨfeho.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Oso moyaꞌmi sofa sɨmoꞌmo hofɨko nakwo Kɨlaisɨmneꞌnohini syoho uyano ko lɨmentohofo osomo neꞌno unɨngkowano majoꞌnjo yontɨfi hofɨko hwe nomꞌne hwamo umaꞌnontɨfi oso hungkuno hohonta nakwo Kɨlaisɨmnohini syoho uyano lɨmentohofo somo mtɨhupeelokwofo. Osoꞌno aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso hofɨko apɨwojo hofo sofamo ole ulantɨfeho. Yoꞌmayo hungkuno Anɨtumo yoloho nto ulontɨfi aku mtɨhupeso hopoꞌmaho. Wonyofoho. Ose ulantɨfeho.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Nomꞌne yahino apɨwojo songo sofa iwoꞌnɨngkohofoso olenoho. Hofɨko Anɨtuye syohoso miyoꞌnjo ikuji hofɨko pisoꞌmoꞌnyo yahinoso mafɨkuji ango hoꞌmo hoꞌmo ukuꞌmofantɨfeho. Osoꞌnohiniꞌmaho. Hofɨko siki hungkuno lɨwoꞌnontɨfi nomꞌne aꞌamufe yahino syoho yoꞌmayo soꞌno ukinjɨhwojano lontɨfi iwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko nomꞌne aꞌamu somneꞌno hwasyo hungkuno lontɨfi wonyo hungkuno kengo kengo nakwo majoꞌnjo iwoꞌnɨngkuhwoneso lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Osoꞌno kɨko hofɨkoe yofeso iyoswomo nomtɨꞌmokohotoho.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Oꞌo, ngko moyaꞌmi songo sofafe hwehwo poyo nto peꞌnɨmentohofo sofamo ole ulɨwoꞌnɨngkohono. Sekwo nomꞌne huhwamo umaꞌnɨngkuji sekwo mehomi tɨpemafɨkuji yoꞌmayo ango syoho osomo ntoꞌno mokosyohumantokuno. Ose ulɨwoꞌnɨngkohono. U hofɨko ose ikujoꞌno Anɨtuye mango sohwa hofɨko nakumo nonahonɨngkuji Anɨtuye aꞌamu ne sofe yahino somo nuhwonɨngkuji hofɨko nakumo sitofo monalɨfitnnehofo.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Nakwo huno nayohoho. Moyaꞌmi apɨwojo fehohnjo sofa hofɨko Anɨtuye honɨngkano wopɨngo somo nulɨkoꞌmantɨfi hofɨko Setenɨye honɨngkano somo tɨfi inɨngkowalokwofo.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Oseso aꞌamu Anɨtumneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo sofe temtitofo somtaꞌango hwe fihwo kako poyo peꞌnoso sohwoe apɨwojo humaso simo hofɨko kakimo womokosyohumafe. Ose ikujoꞌneꞌmanji aꞌamu Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofoso hofɨko oso apɨwojo hisimo mokosyohumayoꞌne tangoso motɨpemapɨfitnnehofo. Oꞌo, hofɨkoe syohoso apɨwojo hopifahwosa ane sofamo mokosyohumayoso hofɨkoe syohofoho.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Hwe engo Anɨtuye syohomo mokosyohumayo sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno losetɨhwawoꞌnɨngkohofo sohwa hofɨkoe syoho wopɨngo ifijoꞌmanji sekwo hofɨkoe yofe hoꞌnomafɨkuji hofɨkimo mpe engo ulohopmno.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Hwapɨngoso Anɨtuye hungkunoso ole nelalofi, Yahu (mpulɨmokau) sohwo kako kikineꞌno syoho engo yontanɨngkuhwosi kɨko kakoe sɨmuyo somo hnnanosyɨswohotoho. Oꞌo, kako wosopayo wanono. Anɨtuye hungkuno nomꞌnepo ole nelalofi, Aꞌamu syohoꞌnjo sohwa hofɨko hamniyoho womapɨfe. Ose nelalofoho.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Hwe angaꞌnohinohwo kako aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohumneꞌno hungkuno ole somjulɨmasofoho. Olo hwe lohwo kako wonyo imasofoho. Kɨko kakoe hungkuno ose mjulisomo haloho upehotoho. I osoꞌno kɨko aꞌamu hufaꞌutaho u hufaꞌu sɨhunehwalaho oso hwa hofɨko hungkuno somjakilɨfijo osomo kɨko nupaꞌnɨngkohojɨꞌmanji haloho pofo.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwo kako honɨngkano wonyo yosoꞌmanji kɨko aꞌamu hopiꞌnonohino sofe tɨmo sopo mɨhumajohoji osopo kɨko kakoe honɨngkanoso ntoꞌno mɨhwajo. Oseso aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo hopiꞌnonohino sohwa hofɨko honɨngkano wonyo somneꞌno iꞌwaho ntoꞌno uyɨfe.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ngko olo hungkuno kijopalokwe losoꞌno Anɨtuꞌnji Kɨlais Jisasɨꞌnji aꞌamu ahwomomjo hopiꞌnonohinofe tɨmopo kilalokweno. Osoꞌno kɨko ntoꞌno finɨngkayo. Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwa hofɨko kikimo enjwaꞌmo humalofo somo kɨko ntoꞌno mokosyohumaho. Kɨko oso aꞌamu hofosofe hungkuno ntoꞌno mɨhwajiyo sohonta kɨko olo hungkuno hiloso swoꞌnohini upaꞌnɨngkohoji kɨko jɨje sɨmeho moꞌmo huno komoꞌno ole syafɨsyohotoho. U oloso kako imasofoho. U oso kako mimmasofoho. Jɨje sɨmeho moꞌmo huno komoꞌno ose syafɨsyohotoho. U kɨko jɨje aꞌamu fehohnjo somo yoka mulohoyohoji nomꞌne aꞌamu somo yoka hungkuno ulohotoho. Oꞌo, kɨko hofɨkimo yahino afaꞌnohino ulohofo.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Kɨko aꞌamu fihumo kako Anɨtuye syoho iyosoꞌno kɨko kakimo aho komoꞌno ulonjimokohotoho. U sɨmoꞌmo kɨko kakoe humayo yahino soꞌnji kakoe syoho soꞌntnneꞌno huno ntoꞌno syafɨsyohoji kɨko uhwonjoso ntoꞌnohini uhwonɨngkijɨꞌmanji ou kɨko osohumo Anɨtuye syohoso noho uyo. Aꞌamu fihumo kɨko Anɨtuye syohoso komoꞌno usoso kako honɨngkano wonyo yosoꞌmanji oso kakoe wonyo homo somneꞌno tango wokiꞌmaꞌmontonoho. Kɨko oso yahino homo somneꞌno kɨko iꞌwaho ntoꞌno ehumahoji u kɨko wonyoꞌmaso wohumamonnoho.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 U Timouti sohwosi ngko jɨje yahino somneꞌno hungkuno weꞌe wakilɨmo. Jɨje sɨmeho kumnalofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kɨko ahuꞌmo mijoꞌnohino nonɨngkohotoho. Oꞌo, kɨko ipisayo mijo weꞌe yokumpohnꞌnyo soꞌnji mahoji hmnyo. Oso mahoji njoso jɨje mnokinoso moiꞌwo wakumoꞌnɨmontonoho.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ngko aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo somneꞌno hungkuno nomꞌne wakilɨmo. Anɨtuye syoho iyo soꞌne aꞌamumo komoꞌno nɨhwosopehotoho. Aꞌamu fehohnjoso hofɨkoe honɨngkano wonyoso utɨhwaꞌnyopo yahonɨngkofi aꞌamu hofɨko nuhwonontɨfi wonyofoho huno umontonoho. Oso honɨngkano homo somo ntoꞌno mɨhwajo. I osoꞌno aꞌamu fehohnjoso hofɨko hofɨkoe honɨngkano wonyoso hiyasomo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo soꞌno kɨko huno makiyofoho. I osoꞌno hwangku hofɨkoe yahino wonyo somo ujo ehontojwasyonefoho. Oso aꞌamu hofɨko oso aꞌamu homo somo hofɨkoe ne soꞌno huno umontonoho.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Oso paꞌnyoso nakwo aꞌamu nomꞌne fehohnjo sofe yahino wopɨngoso utɨhwaꞌnyopo wentanɨngki uhwonɨwoꞌnɨngkuhwono. I osoꞌno nakwo aꞌamu fehohnjo sofe yahino wopɨngoso muhwonyofoho. Osoꞌnji nomꞌne sɨkuno somo utɨhwaꞌnyopo iꞌmofaponefoho.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.