1 Coríntios 3
Ampeeli-Wojokeso NT+Genesis (APZ_PNG) vs VC
1 Nje aꞌamu soku, hohonta ngko sekwoꞌnji nohumanji Anɨtuye hungkuno selɨmentoheso ngko aꞌamu Anɨtuye Towahuno Wopɨngo hiꞌnjo somo ulɨwoꞌnɨngkohe paꞌnyoso sekumo hungkuno maselɨmmentohefoho. Oꞌo, ngko aꞌamu hofɨko sɨmeho sohwo yoꞌmayo wonyoso umo lonte somo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo paꞌnyo sokumo Anɨtuye hungkuno selɨmentohefoho. Oso hohosohonta sekwo Kɨlaisɨye yahino somneꞌno mehomi milongo paꞌnyo humamentohofofoho.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Anɨtuye hungkuno neso tongo u wopayo yokumpohnꞌnyo paꞌnyofoho. I sekwo mehomi milongo paꞌnyo soku nohumentanɨngkofi ngko amno mijoꞌnohini sejapmmentohefoho. Anɨtuye hungkuno fehohnjoso tongo paꞌnyoso sekwo manɨmmentohofofoho. I olohonta hohonta sekwo manɨfitnnehofo.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Hwapɨngoso sekwo Anɨtuye Towahuno ane paꞌnyo soku neꞌno humalofo. I nomꞌne aꞌamu sekwoꞌnji humalofo somneꞌno sɨmeho tohinoꞌnji uyontɨfi yoka hnnɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. Oso yahino sekwo iwoꞌnɨngkohofoso sekwoe sɨmeho sohwo kako yoꞌmayo wonyo umo lonte somnohini inɨngkawowoꞌnɨngkohofo kuyoho. Oso yahino hiso hwahopontaꞌangofoho.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Yahino angaꞌno yalokwofoso olenoho. Aꞌamu angaꞌnohino sohwo kako ole lalofoho, Ngko Poulɨye aꞌamu hwoꞌnyoho. I nomꞌnihwo kako ole lalofoho, Ngko Apoulousɨye aꞌamu hwoꞌnyoho. Oso yahino hiso Anɨtu kakoe Towahunofe yahinotaho. Oꞌo, awonoho. Hwahopontaꞌangoꞌnohinofoho.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Osoꞌno sekwo huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Apoulous sohwo kako peho hwolo. I ngko Poul sohwoꞌni peho hwoꞌnto. Nekwo sohwoyaꞌi Anɨtuye syoho ulohofiyo hwoyaꞌyoho. I osoꞌno nekwo Anɨtuye hungkuno wopɨngoso selahonɨngkuhwoi sekwo nupaꞌnontɨfi Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentohofofoho. Osoꞌno nakwoe Hwe Engo kako nekumo syoho angaꞌno angaꞌno ejopalofoho.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ihwoni. Ngko sekwoe sɨmeho moꞌmo Anɨtuye hungkuno ipisayo uyo hulohofo hopa hulasehumentohefoho. Apoulous kako oso ipisayo uyo homo somjo hoja wonyo yoꞌmayo sofokafonte somo wae yaofahonɨngki Anɨtu kako oso ipisayo homo somo hwapɨngo sohwo kako engo imokalofoho.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 I aꞌamu kako ipisayo uyo hiso hulɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe yofeso engoꞌmaho. Yofe weꞌeꞌnjo hweho. U aꞌamu kako hoja wonyo yoꞌmayo sofokafonte somo wae yaofɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe yofe hi weꞌeꞌnjo hweho. Anɨtu kako oso ipisayo uyo homo somo ne imokalokunjo sohwo kako oso hwoꞌnohini kako yofe engo hiꞌnjo hweho.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Oso aꞌamu kako ipisayo uyo hulalokuso sohwoꞌnji hoja wonyo wae yaofalokuso sohwoꞌnji sikoe syoho neso afafoho. I osoꞌno siko sikoe syoho sikoepi sikoepi yalokusiyo soꞌno sikoe syoho homo somneꞌno hoꞌyango womanjiyoho.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ou, Apoulousɨꞌnji nekwo Anɨtuye syoho ulohofiyo hwoyaꞌyoho. Sekwo soku Anɨtuye syoho kuyoho. Osoꞌno sekwo husilo husilofo pehoꞌno lohoꞌmentohofoto. Aꞌamu Anɨtuye syohoꞌnjo sohwo kako ango molɨhwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hweho. Sekwo Anɨtuye ango paꞌnyo soku Anɨtu kako ango hiso molalofoho.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Anɨtu kako ngkimo wopɨngo ntohofonto kako kakoe syoho wopɨngo ntapmmentisoso yonji ngko ango ingkuso sɨmoꞌmjo hwoꞌnyoho. Osoꞌno ngko Anɨtuye hungkuno selɨmentohe sohonta oso hwosaho yokumpohnꞌnyoso nto ijuꞌmoꞌmentohefoho. U aꞌamu nomꞌne sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokwofo sohwa hofɨko oso hwosaho hopo sopo ango neso molalokwofo. Aꞌamu huhwo sohwa hofɨko oso ango hiso wonyo imoꞌnonoho lɨkuji hofɨko huno ntoꞌno wasyofɨhupɨfe.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 I osoꞌno sekwo huno seyohoho. Oso hwosaho ngko sɨmoꞌmjo ijuꞌmoꞌmentoheso Jisas Kɨlaisɨyoho. Oso hwosaho homo somo aꞌamu nomꞌnehwo kako yofafɨhwosi kako nomꞌne hwosahoso momawonjonehoho. Oꞌo, awonoho.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Aꞌamu fihwo kako oso hwosaho hopo sopo ango wamolɨmo lɨhwosɨꞌmanji kako oso hwosaho hopo sopo nano yokumpohnꞌnyoso nomahwosi syasyososo oso nano huhwo sohwo kako ango yokino homo somo yokumpohnꞌnyo wokemokosyohumamontonoho. I yoꞌmayo holayo yokino, sɨngkume yokino oso nano poꞌnɨfoso kako nomahwosi mtitofasyososo yokumpohnꞌnyo mokemokosyohumanehoho.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 I nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi olo syoho yalokuhwone hiloso hwangku sohonta utɨhwaꞌnyopo uꞌmofapmmontonoho. Oso sɨkuno Jisas Kɨlais kako nakwoe hungkuno ikwolofoꞌne somo asomo pososohonta yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkuhwone somo toho hopa nonefoho. Oso toho hiso nɨngkahonɨngkuhwosi nakwo yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkuhwone somo yamofo nalohofɨhwosoꞌno nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwiye syoho ne soꞌno huno wonayono.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 U hwe fihwo kako ango oso hwosaho hopo sopo hofiyoꞌno molosoꞌmanji oso kakoe ango homo somo toho manonehoho. Oꞌo, awonoho. Oso ango hiso toho manyoꞌnjo ntoꞌno molohinowentanɨngkuhwosi oso syoho iyo huhwo sohwo kako hoꞌyango womaꞌmtonoho.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 U hwe fihwo kako oso hwosaho hopo sopo kako ango ntoꞌno mamojoꞌnjo yoso sohwoe angoso toho nɨngkuhwosi kakoe syoho hopiꞌnonohinoso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Syoho hiso ne ane umoꞌnɨmontonoho. U oso syoho iyo huhwo sohwo kako hoꞌyangoso momanehoho. Oso hwe huhwo sohwo kako songo ko humaso sohwo kako toho mtaꞌni ifɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyo hweho.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Olo soꞌno sekwo inɨngo seyɨhwoloho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku Anɨtu kakoe ango kuyoho. Anɨtu kakoe Towahunoso sekwoe sɨmeho ajwomoꞌmo humaho.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 U hwe fihwo kako sekwo Anɨtuye ango sokumo kako wonyo semokoso sohumo u, osohumo Anɨtu kako kakimo oso wonyo hiso aku uyɨmontonoho. Wayo weeoꞌmtonoho. I hwapɨngoso sekwoe sɨmehoso Anɨtuye ango wopɨngoꞌnohiniponoho.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Aꞌamu yoꞌmayo hwahoponjo soꞌno hunoꞌnjo somo Anɨtu kako uhwononteso hofɨkoe huno neso nɨhuꞌno ane kuyoho ulɨwoꞌnɨngkisofoho. Hohonta hwe fihwo Joup kako Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentiso sohwo ole mtɨꞌmokumento,Joup ose mtɨꞌmokumentisofoho. Hwe nomꞌne Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentiso sohwo ole mtɨꞌmokumento,Hungkuno ose mtɨꞌmokumentisofoho. U, hwe fihwo kako hwasyo hungkuno hnnonoho. Aꞌamu fihwo kako sekwoꞌnjo sopo humaso sohwo kako olo hwaho loponjo yoꞌmayo somo inɨngkawowoꞌnɨngkiso sohwo ngko yoꞌmayo soꞌno hunoꞌnjo hwoꞌnyoho. Ose lɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako yoꞌmayo hwahoponjo wonyo soꞌno hohujo ikinjaofɨhwosi kako Anɨtuye hungkuno neꞌnjoso womano. Oso huno wopɨngo hiso nomahonɨngkuhwosi aꞌamu fehohnjoso hofɨko nuhwonɨngkuji ole ulantɨfeho. Kako iloꞌnnyohwo imoꞌnɨngkohoho. Ose ko ulɨfijoso oso hwe huhwo sohumo Anɨtu kako nuhwonɨngkuhwosi hwe sohwo walɨmontono oso hunoꞌnjo nto imoꞌnɨngkohoho walɨmontonoho.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 — ausente —
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 — ausente —
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Sekwo nakwo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnyumo nenɨngkapɨkuji sekwo husilo husilofo ihwatɨmoꞌnɨngkutoho. U sekwo aꞌamufe yofe nohoꞌnomafɨkutoho. Yoꞌmayo Anɨtu mtɨꞌmokumentisoso sekwoꞌnefoho.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 I hwapɨngoso sekwo Kɨlaisɨye kuyoho. I Kɨlais kako Anɨtuye hweho. Nakwo aꞌamu hufaꞌu sɨhune ngko Poulɨꞌnyo Apoulousɨyo Pitayo oso hwonaꞌni nakwo sekumo sefoꞌmayoꞌne hwonaꞌni humalohwono. Olo hwaho lopo yoꞌmayo Anɨtu hoꞌnahumentisoso sekwoꞌnefoho. Anɨtu kako songo humayoꞌne sejapmmentisoso sekwo wopɨngo humayoꞌne sejapmmentisofoho. Poyo peꞌnyo sejapmmentisoso sekwo ango songo neꞌno humayo sopo tɨpɨhwonyoꞌne sejapmmentisofoho. Yoꞌmayo hopiꞌnono olohonta wojo soꞌnji tɨfi noꞌmo imoꞌnone soꞌnji Anɨtu kako sekumo sefoꞌmayoꞌne sejopalofoho.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 — ausente —
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.