1 Timóteo 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timouti kɨko aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo hamniyoho momasoꞌnjo siki syoho ulohofiyo somo ole uso. Sekwo huno ole fɨsyafɨhupmno. Sekwoe hwe engo sohwamo enjwaꞌmo fohumamno. Hofɨkoe yofeso monje ulohofɨkutoho. Oꞌo, hofɨkoe hungkunomo haloho pekuji hofɨkoe syohoso yokumpohnꞌnyo ulohofiyɨmno. Ose ikujoꞌno aꞌamu nomꞌneso hofɨko Anɨtuye aꞌamu ne somneꞌno syoho ulohofiyo wonyo hwafoho maselɨfitnnehofo. Hofɨko sekwoe syoho somneꞌno Anɨtuye yofe soꞌnji kakoe hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkuhwone soꞌntnneꞌno sitofo mulɨfitnnehofo.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 I sekwoe hwe engo huhwanji hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono unyohwaꞌmanji sekwo huno ole nosyafɨsyɨkutoho. Nje hwe engo sohwo kako nje tatohweho. Osoꞌno ngko kakoe mangomo hwotoho wahmmonnoho. Sekwo huno ose syafɨsyɨkutoho. Oꞌo sekwo huno ole fɨsyafɨhupmno. Nje hwe engo sohwo kako Anɨtuye aꞌamu ne hweho. Osoꞌno ngko kakineꞌno sɨmeho uyɨmo. Ngko kakineꞌno syoho ulohofiꞌmo ngko Anɨtuye aꞌamu ne sohumo ufoꞌmalokweno. Huno ose syafɨsyɨkuji syoho wopɨngoꞌnohini ulohofiyɨmno. Oso hungkuno hiso kɨko oso aꞌamu homo somo uso.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye hungkunoso Anɨtuye yahino wopɨngo soꞌno lonetɨhwawoꞌnɨngkisofoho. Hwe fihwo kako oso hungkuno homo somo nulɨkoꞌmanto nomꞌne hungkuno kengo lutɨhwasoꞌmanji
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 kako huno ne soꞌno hunoꞌmaso hweho. Kako oso huno hwasyo somo hoꞌnomoꞌnalofoho. Kako yoꞌmayo sikinjo soꞌno ole lɨwoꞌnɨngkohoho, Nakwo hungkuno hnnyoso kengko kengkoꞌnohini wohnnano lɨwoꞌnɨngkohoho. Hofɨko ose hnnɨngkahonɨngkofi olo yahino loso imoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Nomꞌne aꞌamu somneꞌno sɨmano hntotohino, sɨmeho wonyo, ikujoho, sitofo, nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno wonyo syafɨsiyo,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 hofɨko yoka hungkuno hnnɨwoꞌnɨngkohofofoho. Oso aꞌamu hiso hofɨko hofɨkoe hunoso hwayo hohnjofoho. Oso aꞌamu ose sohwa hofɨko Anɨtuye hungkuno ne somo hofɨko aho yokumpohnꞌnyo mokemokosyohumunyofoho. Hofɨko olo hwasyo hungkuno lomo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofofoho. Nakwo Anɨtuye honɨngkanomo inɨngkowasoꞌmanji hoꞌyango womantanoho.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 U nehopi aꞌamu fihwo kako Anɨtuye yahinomo inɨngkawe sohwoꞌmanji oso aꞌamu sohwo kako Anɨtu mtaꞌni yoꞌmayo wopɨngoso womaꞌmontonoho. I osoꞌno kako yoꞌmayo mayosoꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yosoꞌmanji ole wasyofɨsyono, Ngko yoꞌmayo mokosyohumameso hoponoho. Kako huno ose syafɨsyɨhwosi kako sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumamontonoho.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Nakwo huno nayohoho. Nenaꞌwohija olo hwaho lopo aswo nemaꞌmentohofo sohonta yoꞌmayo ahomo mokahoꞌnnyo monemaꞌmmentohofo. Oꞌo, awonoho. I oso paꞌnyoso hwangku nakwo olo hwaho lopo poyo peꞌnɨngkuhwasi Anɨtumo uꞌmano lɨhwasi oso apaꞌno uꞌmanefoho.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 U nakwo wosopayoꞌnji hwapɨfeꞌnjɨꞌnɨꞌmanji u nakwo ole wolano, Oloso ngkoꞌne hoponoho. Ose wolano.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko hoꞌyango engo mayoꞌne syofɨsyalokwofoso hofɨko oso hoꞌyangoꞌno hunoso hofoyo hopa lisyoswofohinalokwofo. Oseso hofɨkoe sɨmehoso yoꞌmayo hopiꞌnonohino somneꞌno nulɨkafɨhwosi yoꞌmayo hoꞌyango engo maneꞌeno lɨkuji yoꞌmayo yahino wonyoso uyantɨfeho. Oso hohosohonta hofɨko nɨhuꞌnahone tɨkanomo ufitnnefoho.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Yoꞌmayo yahino wonyo hwapɨngoso olenoho. Hamniyoho engo mayoꞌne yahino somo kako aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumaho. Aꞌamu fehohnjoso hofɨko hamniyoho engo mayo soꞌno sɨmeho umoꞌnɨngkahonɨngki hofɨko Anɨtuye yahino wopɨngo somneꞌno hohujo nɨhuꞌnahone ikinjaofontɨfi hofɨkimo yoꞌmayo tango engoso uꞌmalofoho.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timouti sohwosi, kɨko Anɨtuye syoho ulohofiyo ne sohwosi oso yoꞌmayo yahino wonyoso iyoꞌeno. Oꞌo, kɨko honɨngkano wopɨngo umo lohoji nano yokumpohnꞌnyo mtitofo. Kɨko Anɨtuye yahino wopɨngo somo tɨfi finɨngkayo. Kɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyohoji kɨko nomꞌne aꞌamu somo ufoꞌmahoji yoꞌmayo tango kuꞌmayo soꞌno kɨko yokumpohnꞌnyo filohofo. Kɨko aꞌamu hopiꞌnonohino somo sɨmeho pompengo umofohoji wopɨngoꞌnohini ulohofo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Aꞌamu kako Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo mjakeꞌwe hnnyo yahino iwoꞌnɨngkiso hweho. Kako yoꞌmayo yahino wonyo somo nuyakolofɨhwosi kako usijoꞌno humayo hohwafo somo iꞌmofapɨhwosi hoꞌyango songo neꞌno humayoꞌneso aho yokumpohnꞌnyo womakumontonoho. Oso paꞌnyoso kɨko syoho yokumpohnꞌnyo yohoji engolopohamo songo neꞌno humayoꞌne somo kɨko aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumaho. Anɨtu kako kikimo hohonta oso hisoꞌno kuhwosopoꞌmentisofoho. Kɨko Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkino soꞌno aꞌamu piꞌnɨngo engo somo yoloho nto lɨjwaofɨwoꞌnɨngkino hwosoho.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Anɨtu kako yoꞌmayo songo humayoꞌne hoꞌnahumentiso sohwoꞌnji Kɨlais Jisas kako hwe engo Pountiyas Pailot sohumo kakoe hwapɨngo soꞌno yoloho lijɨmoꞌmentiso sohwoꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko nekumo ehonontanɨngki ngko olo hungkuno yokumpohnꞌnyo loso kijopalokweno.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Kɨko nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako utɨhwaꞌnyopo asomo pesoꞌno hontohumahoji kɨko Anɨtuye hungkuno somo ntoꞌno mokosyohumahoji kɨko tɨfi ntoꞌno finɨngkayo. Osomo inɨngkahuji kɨko nomꞌne hungkunoꞌnji nomujoꞌmokohotoho. Oꞌo, jɨje wopɨngo humayo soꞌno aꞌamu hofɨko nokohonɨngkuji hofɨko Anɨtuye hungkuno somneꞌno sitofo malɨfitnnehofo.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Oso sɨkuno Anɨtu hoꞌnahumentiso ntoꞌnohino somo Anɨtu kako nakwoe hwaho utɨhwaꞌnyo lopo nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨmo uhwatɨmontonoho. Anɨtu kakoꞌnohini yokumpohnꞌnyo huhwo sohwo kako yoꞌmayo soꞌno sɨmonyo iyoso hwapɨngo hweho. Kako aꞌamu hwaho mokosyohumawoꞌnɨngkohofo sohwanji hwe engo hopiꞌnonohino sohwanjiye Hwe Engo hweho.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Oso Anɨtu angaꞌnohino huhwo sohwo kako kakoꞌnohini poyo mapeꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Anɨtu kako kakoe pomponaho engo sopo humaho. Oso kakoe pomponaho engo hopo sopo humaso soꞌno nakwo kakoꞌnjo tɨfonepo muꞌmanehwono. Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi humentani nakwoꞌnjo mtaꞌnɨngo aꞌamu angaꞌnohinohwo kako nolɨkafonto Anɨtumo muhwonyofoho. Oso paꞌnyoso olohonta hwangku hohonta nakwo Anɨtumo muhwonanehwono. Nakwo kakoe engo soꞌno kakoe yofe engo soꞌnji yokumpohnꞌnyo soꞌntnneꞌno engolopohamo neꞌnohini wohoꞌnomehwano. Nehopeho.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Aꞌamu hoꞌyango engo olo hwaho lopo mokosyohumawoꞌnɨngkohofo somo ole uso, Sekwo yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨngkutoho. Sekwo olo hwaho loponjo yoꞌmayo mokosyohumalofo moiꞌwo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso osomo sɨmeho uyɨkutoho. Oꞌo, sekwo Anɨtumo sɨmeho nehopi uyɨmno. Kako nakumo yoꞌmayo nakwo sɨmonyo iyoꞌne yoꞌmayoso nejapɨwoꞌnɨngkisoso kako hwapɨngo hweho.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Oso hungkunoso ulohoji hungkuno nomꞌne oloꞌnji yokumpohnꞌnyo uso. Sekwo yoꞌmayo syoho wopɨngoꞌnohini fiyɨmno. Oso syoho engo hiso ikuji hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho. Sekumo yoꞌmayo Anɨtu sejaponteso sekwo nomꞌne aꞌamu umofonyo yalokwofo somo ufoꞌmapmno.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Hofɨko ose ifijoꞌmanji tɨfi noꞌmo yoꞌmayo wopɨngo hofɨkimo ufoꞌmayoꞌne huꞌmesyalokwofo. Osohonta hofɨko songo neꞌno humayoꞌneso womantɨfeho. Ose uso.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 U kɨko Timouti sohwosi, olo syoho Anɨtu kijapmmentiso lomo ntoꞌno mokosyohumaho. Aꞌamu olo hwaho loponjo sohwa hofɨko olo hwaho loponjo huno loso nefoho lɨwoꞌnɨngkohofo soꞌnji yoꞌmayo hungkuno sikinjo soꞌnji mokosyohumantɨfi Anɨtuye yofe mohoꞌnomayo iyo soꞌntnneꞌno kɨko hohujo fikinjaofo. Oso hungkuno hiso Anɨtuye hungkuno somo mangohwo imoꞌnɨmentisofoho.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Aꞌamu fehohnjoso ole lɨwoꞌnɨngkohofi, Nakwo huno hiꞌnjɨꞌnwoho, hwasyo ose lontɨfi hofɨko Anɨtuye hungkuno ne somo uhwosopeelokwofo.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.