1 Coríntios 13

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngko aꞌamufe hungkuno kengo kengo soꞌnji aꞌamu ahwomomjo sohwafe hungkunoꞌnjo ko huhwoꞌni ngko oso aꞌamu homo somo sɨmeho muyɨwoꞌnɨngkiyoheꞌmanji oso ngko hofɨkimo yoꞌmayo hungkuno ulɨwoꞌnɨngkoheso sikinjofoho. Ahwomo yokino fonjahonɨngkofi yoka hoꞌnɨwoꞌnɨngkiso paꞌnyo hwoꞌnyoho.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Anɨtuye Towahuno sohwo kako hungkuno Anɨtuye huno mtaꞌni ujoꞌne syoho ko ntopahonɨngki Anɨtuye hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso huno ko niyahonɨngki yoꞌmayo hwahoponjo huno hopiꞌnonohino hiyaso woꞌmojo soꞌno huno ko niyahonɨngki ngko nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho muyɨwoꞌnɨngkiyoheꞌmanji u ngko yoꞌmɨngohwonɨꞌmaho. Ngko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohe sohwoꞌni ngko oso hwofɨkiꞌnyo nongkumo ole ulɨme, Kɨko kengo nompo filohofayo ulɨmeso oso hwofɨkiꞌnyo huhwo sohwo kako ko uhwosoꞌno ngko nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho muyɨwoꞌnɨngkiyohe hwoꞌnɨꞌmanji Anɨtu nonohonɨngkuhwosi jɨje syohoso ne ane hwosoho wantɨmontonoho.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 I ngko nje hoꞌyango hopiꞌnonohinoso aꞌamu umofonyo iwoꞌnɨngkohofo somo ko uyonji ngko nomꞌne aꞌamu somo Anɨtuye hungkuno lutɨhwayo soꞌne aꞌamu kengo sohwa ngkimo poyo wokumokantaneꞌno ihwono ntahonɨngkuji ngko wopɨngofoho ko ulɨmeso u ngko nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho muyɨwoꞌnɨngkiyoheꞌneꞌmanji Anɨtu kako ngkineꞌno huno wopɨngo syanɨfɨsyonehoho.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Aꞌamu kako nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho nehopi uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako olo yahino lomo unɨngkamontonoho. Aꞌamu fihwo kakimo wonyo ulohofoso soꞌno kakoe sɨmehoso tohino komoꞌno mumnonehoho. Oꞌo, kako oso aꞌamu huhwo sohumo wopɨngo ulohoꞌmontonoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo hoꞌyango soꞌnji yofe wopɨngo soꞌnji hi ko umoꞌnɨngkahonɨngki kako oso aꞌamu huhwo sohumneꞌno sɨmeho tohino mumnonehoho. Kako yoꞌmayo wopɨngo iwoꞌnɨngkiso soꞌno kako kakoe yofe hoꞌnomaꞌnyoꞌne nomꞌne aꞌamu somo mulonehoho.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Aꞌamu kako nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho nehopi uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako nomꞌne aꞌamu somneꞌno yokumpohnꞌnyo yahino aneꞌnjo hweho. Huno kakineꞌnohini mosyafɨhuꞌniyonto kakoe sɨmeho wopɨngo imokinyoꞌne huno mosyafɨsyɨwoꞌnɨngkiyohoho. Kakoe yoꞌmayo somo aho yokumpohnꞌnyo mokemokosyohumanehoho. Oꞌo nomꞌni hwamo umontonoho. Kako nomꞌne somo sɨmeho wonyo mmoꞌnonehoho. Aꞌamu nomꞌneso hofɨko kakimo wonyo ulohofoso soꞌno kako oso wonyo homo somo aku ulohofo soꞌno kako huno mosyafɨsyonehoho.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Kako yahino wonyo somo uhwononte soꞌno kakoe sɨmehoso wopɨngo mumoꞌnɨwoꞌnɨngkiyohoho. Oꞌo, awonoho. Kako Anɨtuye yahino wopɨngo osomnohini uhwononto kakoe sɨmehoso wopɨngo umoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Kɨko nomꞌne aꞌamu sohwamo sɨmeho nehopi uyɨwoꞌnɨngkinoꞌmanji u hofɨko kikimo wonyo kilohofɨkujoꞌno kɨko oso tango hiso nomahoji sɨmeho pompengoꞌnji wohumamonnoho. Nomꞌne aꞌamu somneꞌno yoꞌmayo yahino wonyo soꞌne ko upaꞌnɨngkohoji kɨko oso aꞌamu somo sɨmeho hiꞌntnnono neꞌno uyohoji oso aꞌamu somneꞌno huno wopɨngo wosyafɨhuꞌmonnoho. Aꞌamu huhwo sohwa hofɨko pɨwahupɨjoꞌmanji kɨko nusɨkwajiyoꞌeno. Oꞌo, kɨko hofɨkimo nulɨkafohoji honɨngkano wopɨngo tɨpemayoꞌne kɨko ufoꞌmaꞌmonnoho. Hofɨko kikimo wonyo kilohofɨkujoꞌno kɨko hiyaso mohumuhnnohino. Oꞌo, kɨko yokumpohnꞌnyo itoꞌnɨngkohoji yokumpohnꞌnyo walohoꞌmonnoho.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Anɨtu kako aꞌamu somo hungkuno uyahonɨngki ujoꞌne syohoso moiꞌwo imoꞌnonefoho. Hungkuno mampaho kengo kengoꞌnji nakwo mupaꞌnyoꞌnjo oso hungkuno ujoꞌne syohoso moiꞌwo imoꞌnonefoho. Yoꞌmayo huno hiyasoꞌmo tɨpemayoꞌne syohoso moiꞌwo imoꞌnonefoho. Oso hohosohonta Anɨtuye Towahuno sohwo kakoe yokumpohnꞌnyo oso syoho homo somneꞌno apaꞌno monejaponehoho. I osoꞌno angaꞌnohino neꞌno nowentɨhwoneso olenoho, sɨmeho uyo yahinofoho.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 I olohonta Anɨtuye Towahuno kako kakoe yokumpohnꞌnyo nejopahonɨngki nakwo hungkuno Anɨtuye huno mtaꞌni ko lasoso nakwo yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso huno monayoꞌnjɨꞌnwoho. Oꞌo huno fehohnjoso weho.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Hwangku sohonta Jisas Kɨlais yoꞌmayo huno hwapɨngoꞌnjo sohwo kako asomo poso sohonta nakwoe huno tɨfoso nohumpenefoho. Oso hohosohonta yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso ujo ehontojwasyososo osohonta nakwo yoꞌmayo soꞌno huno itoꞌno ehohosonasyonefoho.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Hohonta ngko mehomi weꞌe sohwoꞌni humamote sohonta mehomife hungkuno soꞌnji mehomife huno soꞌnji mehomife yahinoso imotefoho. Oseso hwangku ngko engo imoꞌnonji oso mehomi weꞌefe yahino oso imoteso nɨhuꞌnahono hoꞌnasyonji aꞌmanefe yahino maꞌmentohefoho.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Oso paꞌnyoso olohonta nakwo Anɨtuye yahino somneꞌno huno wonaimto yonteso nakwo nehoholofalofoho. I hwangku sohonta ehohosonasyɨhwosoꞌno Anɨtu ne sohumo uhwonɨngkuhwosi kakoe yahino ne soꞌno huno ntoꞌno wonayɨmtonoho. Olohonta ngko Anɨtu kakineꞌno huno weꞌenehwo niyohoho. Olohonta Anɨtu kako ngkineꞌno huno uyalokunjo hopaso oso hohosohonta ngko kakineꞌno huno niyonefoho.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Yahino hufaꞌu sɨhune neꞌno nowentɨhwoneso olenoho. Nakwo Anɨtu kako nehopi humahoeso huno nayosoꞌne kakimo tɨfi inɨngkayo. Osoꞌnji yoꞌmayo Anɨtu kako yonesoꞌno hontohumayo. Osoꞌnji aꞌamu nomꞌne somo sɨmeho uyo. Oso hufaꞌu sɨhuneso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho. I oso homo somjo yakoloꞌnnyo angaꞌnohinoso olenoho. Aꞌamu somo sɨmeho uyo yahinoso yokintahopo weho.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.