Zacarias 14
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH
1 Ẽmepyry oehnõko mana, imeimehnõ ahno apiakãko Ritonõpo mana popyra exiketõ wãnohtohme. Pata Jerusarẽ typoremãkasẽme exĩko, imõkomory emero apiakãko epetõkara mana.
1 Está chegando o dia em que o Senhor Deus julgará as nações. Então a cidade de Jerusalém será conquistada, e os inimigos repartirão entre si tudo o que encontrarem nela.
2 Imeimehnõ ahno tõ emero oximõme enehpõko Ritonõpo mana osetapase pata Jerusarẽ maro. Moro pata poremãkãko mã toto. Mõkomo emero tarosẽme exĩko mana tapyi tõ tae mya rahkene. Nohpo tõ tyyryhmasẽme exĩko mã toto. Moro pata põkõ zokonaka tarosẽme exĩko mya imehnõ namotome. Ahno akoĩpyry tehme exĩko mã toto Jerusarẽ po.
2 O Senhor ajuntará todas as nações para atacarem Jerusalém. A cidade será conquistada, tudo o que estiver nas casas será levado embora, as mulheres serão violentadas, e metade dos moradores será levada para o cativeiro . Os outros poderão ficar em Jerusalém.
3 Imeĩpo mokaro ahno tõ maro osetapãko Ritonõpo mana, pake tõsetapatopõpyry samo.
3 Depois, o Senhor sairá para lutar contra essas nações, como já lutou no passado.
4 Mame moro ẽmepyry ae xikihme exĩko mana ypy Oriwera tõ po, Jerusarẽ poe xixi tũtatoh wino. Mame jakanahmã konõto xixi tũtatoh wino xixi omõtoh pona moro ypy Oriwera tõ apiakãko asakoro ehtohme. Moro ypy apiakasẽ zokonaka esyryhmãko inikahpozakoxi, etozõpyry roropa esyryhmãko mana ikurenaka.
4 Naquele dia, ele ficará de pé no monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. Então um grande vale, que correrá do leste para o oeste, dividirá o monte das Oliveiras em dois. Metade do monte se afastará para o norte, e a outra metade, para o sul.
5 Moro jakanahmã ae epãko matose pata poe. Moro jakanahmã ytõko pata Azau pona. Epãko matose atamurukõ epatopõpyry sã nono tykytyky tykase ahtao tuisame Uzia ahtao Juta esemy. Mame Ritonõpo Jesemy oehnõko mana tynenyohtyã maro emero.
5 Vocês fugirão da cidade por esse vale, que irá até Azal. Fugirão como os antepassados de vocês fugiram quando houve um terremoto no tempo do reinado de Uzias, rei de Judá. Então o Senhor , meu Deus, virá com todos os seus anjos.
6 Moro ẽmepyry meĩpo kuenime exipyra exĩko mana, newe pyra roropa exĩko mana.
6 Daquele dia em diante, não fará mais frio, nem haverá geada.
7 Kohmãpyra ropa exĩko mana. Saereh ãko rokẽ mana, xixi saereh ãko ro koko ahtao. Yrome Ritonõpo rokẽ moro ẽmepyry exipitory waro mana.
7 E não haverá mais escuridão. Haverá somente dia, pois o sol continuará a brilhar a noite inteira. Mas só o Senhor Deus sabe quando é que aquele dia vai chegar.
8 Mame moro ẽmepyry ae soesoekane ae tuna kurã tũtãko Jerusarẽ poe. Zokonaka ytõko tuna konõto Aorikyhpyry ehtoh pona, zokonaka ytõko tuna Metiteraneu pona. Moro tuna apaipyra exĩko mana, eina ahtao ikonoporyme ahtao, enara.
8 Naquele dia, haverá em Jerusalém fontes jorrando água fresca; metade irá para o mar Morto, e a outra metade, para o mar Mediterrâneo. As águas correrão o ano inteiro, tanto no verão como no inverno.
9 Ritonõpo Kuesẽkõ sero nono põkõ emero tuisaryme exĩko mana. Ynoro rokẽ Ritonõpome exĩko mana, Kuesẽkõme esehtõko mã toto emero porehme.
9 O Senhor Deus será o Rei do mundo inteiro. Ele será o único Deus, e todos o chamarão de Senhor .
10 Izyraeu tõ nonory pipahmãme exĩko mana porehme, Kepa poe inikahpoe, Rimõ pona, Jerusarẽ poe ikurenaka. Jerusarẽ rokẽ pata kaehxo exiketyme exĩko mana. Moroto ahno exĩko mana tosake Omõtoh Pẽjamĩ poe Omõtoh Wazahmatoh pona, osemazuhme Omõtoh Pakatome kynexine, tapyi kaetokohxo Hananeu poe eukuru ẽ konõto pona tuisa okuru ritoh pona.
10 O país todo virará uma planície, desde Geba, no Norte, até Rimom, ao sul de Jerusalém. E Jerusalém será o lugar mais alto do país; haverá gente morando ali, desde o Portão de Benjamim até o Portão da Esquina, que antes era o Portão Antigo, e desde a Torre de Hananel até os tanques onde é feito o vinho do rei.
11 Jũme moro pata onenahkara ropa exĩko mana. Moro pata põkõ moroto rokẽ exĩko mã toto towomase rahkene.
11 Nunca mais a cidade será destruída, e os seus moradores viverão seguros.
12 Mame ahno emero wãnohnõko Ritonõpo mana, Jerusarẽ poremãkahpõkomo etonatoh ke. Tyrohsẽ enehpõko mana; ahno pũ motanohpõko, isene ro toto ahtao; enurukõ, inurukõ roropa motãko mã kehko.
12 O Senhor Deus castigará todos os povos que atacarem Jerusalém. Ele mandará uma praga que fará a carne deles apodrecer, estando eles ainda vivos; até os olhos e a língua apodrecerão.
13 Moro ẽmepyry toehse ahtao oserehnõko mã toto Ritonõpo poe; tuaro pyra toto tyripõko mana, osetapãko mã toto emero tykatonomory maro.
13 Naquele dia, o Senhor fará com que eles fiquem tão confusos e assustados, que cada um agarrará a pessoa que estiver ao seu lado e a atacará.
14 Orutua kõ Juta nonory põkõ etonãko mã toto pata Jerusarẽ ewomaryme. Imeimehnõ nonory põkõ mõkomory kurã tarosẽme exĩko mana: uuru te, parata te, upo roropa itamurume.
14 Até os homens de Judá lutarão contra Jerusalém. Serão levadas embora todas as riquezas das nações vizinhas, isto é, grandes quantidades de ouro, prata e roupa.
15 Moro tyrohsẽ Ritonõpo nenehpohpyry ahno tomo a emero epetõkara eky tõ kure pyra tyrĩko mana, mura tomo, kameru tomo te, jumẽtu tõ roropa, pui tomo, enara.
15 E a mesma praga que Deus vai mandar contra as pessoas vai atacar também todos os animais dos inimigos, isto é, os cavalos, as mulas, os camelos e os jumentos.
16 Moromeĩpo mokaro ahno tõ akoĩpyry tõsetapase aexityã Jerusarẽ põkõ poremãkary poko, mokaro ytõko mã toto moro pata pona emero jeimamyry ae, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety eahmase Tuisa Konõtome, atãkyematohme roropa Oseahmatoh Tapyi Pisarara poko.
16 Depois disso, todos os que sobrarem das nações que lutarem contra Jerusalém irão uma vez por ano até lá a fim de adorar o Senhor Todo-Poderoso como rei e para comemorar a Festa das Barracas .
17 Ahno tõ ytopyra ahtao Tuisa eahmase, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, konopo oehpyra exĩko inonorykõ pona.
17 Se uma nação não for adorar o Rei, o Senhor Todo-Poderoso, então não cairá chuva naquele país.
18 Ejitu põkõ ytopyra ahtao Jerusarẽ pona oseahmatohme Oseahmatoh Tapyi Pisarara poko, toto wãnohnõko Ritonõpo mana yroro tyrohsẽ ke imehnõ nono põkõ samo, konopo oehpyra exĩko mana toto nonory po.
18 Se os egípcios não forem até Jerusalém para comemorar a Festa das Barracas, o Senhor Deus os castigará com a mesma praga que vai mandar sobre as outras nações.
19 Moro ke mokaro wãnohnõko Ritonõpo mana, Ejitu põkomo te, imehnõ nono põkomo roropa ytopyra toto ahtao Jerusarẽ pona oseahmatohme Oseahmatoh Tapyi Pisarara poko.
19 Este será o castigo que Deus vai mandar sobre o Egito e sobre qualquer outra nação que não for até Jerusalém para comemorar a Festa das Barracas.
20 Moro ẽmepyry toehse ahtao: “Tapiakase Ritonõpo Imehxo Exikety kyryryme,” tymerosẽme exĩko xirixiri tõ poko kawaru tõ retea tõ poko roropa; oripo kehko kurã kuhse exĩko Ritonõpo Tapyĩ tao, oxisã exĩko mã kehko paxiha tõ maro apoto apõ ẽpataka.
20 Naquele dia, até nos sininhos das rédeas dos cavalos será escrito isto: “Separado para o Senhor ”, e as panelas do Templo serão tão sagradas como as bacias que estão em frente do altar.
21 Jerusarẽ po, Juta po roropa, oripo tõ emero tapiakasẽme exĩko mã kehko Ritonõpo Jamihmehxo Exikety kyryryme. Mame ahno ytoryhtao Ritonõpo Tapyĩ taka tynekarory ekarose Ritonõpo a, moro oripo tõ apoĩko mana tõsẽ ahnotohme ekarotohme tynekaroryme. Mame moro ẽmepyry toehse ahtao mõkomo ekamonanõ pyra exĩko mana Ritonõpo Jamihmehxo Exikety Tapyĩ tao.
21 Em Jerusalém e em Judá, todas as panelas serão separadas para o Senhor Todo-Poderoso. Quando alguém for ao Templo para oferecer um sacrifício a Deus, essa pessoa usará as suas panelas para cozinhar a carne que será oferecida. E naquele dia não haverá nenhum vendedor no Templo do Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.