Zacarias 12

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sero nase Ritonõpo Kuesẽkõ omiryme Izyraeu tõ poko. Ritonõpo, kapu Rihpono, sero nono Rihpõme roropa, isene ahno Rihpõme roropa, ynara ãko mana:
1 Oráculo. Palavra do Senhor sobre Israel. Oráculo do Senhor, que estendeu os céus, firmou a terra e formou o sopro {espírito} que o homem tem dentro de si.
2 — Jerusarẽ ripõko ase eukuru jehnahpyry samo imehnõ nono põkomo a, zomye exiketomo a emero; moro eukuru enyryhtao eya xine etỹnõko mã toto. Jerusarẽ pona ytõko mã toto etonase Juta tõ patary tõ maro.
2 Eis o que farei de Jerusalém: um copo inebriante para todos os povos circunvizinhos; também Judá será cercado pelo inimigo com Jerusalém.
3 Yrome moro ẽmepyry toehse ahtao Jerusarẽ rĩko ase topu omoxinety samo imehnõ ahno tomo a emero; anymyry kukuruhtao imepyny a atapurõko mana itamurume. Mame imeimehnõ ahno tõ emero oximõnõko mã toto etonatohme pata Jerusarẽ poremãkatohme.
3 Naquele dia farei de Jerusalém uma pedra pesada para todas as nações: todo o que se esforçar por levantá-la, sairá ferido; todos os povos da terra se juntarão contra ela.
4 Yrome moro ẽmepyry ae kawaru tõ tõserehsẽme tyripõko ase, soutatu tõ roropa kawaru po ytoketõ ripõko ase rowohpe. Juta põkõ ewomãko ase, epetõkara eky tõ kawaru tõ ripõko ase tonure pyra.
4 Naquele dia - oráculo do Senhor - ferirei de espanto todos os cavalos, e de delírio os que montam neles. Abrirei os meus olhos sobre a casa de Judá, e cegarei a cavalaria das nações.
5 Mame oxiekyrymãkõ emero Juta po ynara osenetupuhnõko mã toto: “Tyjamitunuru ekarõko Ritonõpo Jamihmehxo Exikety mana typoetory tomo a Jerusarẽ po.”
5 Os chefes de Judá reconhecerão em seu coração que a força dos habitantes de Jerusalém está em seu Deus, o Senhor dos exércitos.
6 Moro ẽmepyry ae Juta põkõ oxiekyrymãkõ rĩko ase ikarã samo apotopokõ kaetokohxo exikety ao, apoto sã roropa tiriiku rãnao. Ahno tõ tomye exiketõ emero enahkãko mã toto. Mame Jerusarẽ põkõ towomasẽme exĩko mã toto pata po.
6 Naquele dia, farei dos chefes de Judá como que um braseiro ardente sobre um monte de lenha, uma tocha acesa no meio dos feixes: devorarão à direita e à esquerda todos os povos da vizinhança, enquanto Jerusalém permanecerá firme e estável.
7 — Ywy Ritonõpo, orẽpyra Juta tõ soutatu tõ ripõko ase osemazuhme, Tawi pakomotyã imehxo ehtoh, Jerusarẽ põkõ imehxo ehtoh roropa, imehnõ Juta põkõ imehxo ehtoh sã ehtohme, imotye exipyra ehtohme.
7 O Senhor libertará primeiramente as tendas de Judá, para que a glória da casa de Davi e dos habitantes de Jerusalém não se eleve demais em detrimento de Judá.
8 Moro ẽmepyry toehse ahtao Jerusarẽ põkõ ewomãko ase. Jamihme pyrahxo exiketõ toto rãnao tuisa Tawi jamihme ehtopõpyry sã exĩko mã toto. Tawi pakomotyã ytõko mã toto osemazuhme imehnõ aroryme, Ritonõpo nenyokyhpyry samo, Ritonõpo ehtoh sã roropa.
8 Naquele dia, o Senhor protegerá os habitantes de Jerusalém; o mais fraco dentre eles será valente como Davi, e a casa de Davi surgirá como Deus, como um anjo do Senhor.
9 Morara ahtao imepỹ nonory põkõ enahkapõko ase, osetaparyhtao Jerusarẽ põkõ maro.
9 Naquele dia, procurarei exterminar todo o povo que vier contra Jerusalém.
10 — Mame moro ẽmepyry ae Juzenu ekarõko ase Tawi pakomotyamo a imehnõ Jerusarẽ põkomo a roropa, kure ehtoh poko toto ehtohme, oturutohme roropa ymaro. Mame jenẽko mã toto tynuohpyrykomo. Xitãko mã toto yhnamõko, ahno samo tumũkuru toirõ hnamory samo, tumũkuru apitoryme aenuruhpyry orihtoh hnamory samo.
10 Suscitarei sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém um espírito de boa vontade e de prece, e eles voltarão os seus olhos para mim. Farão lamentações sobre aquele que traspassaram, como se fosse um filho único; chorá-lo-ão amargamente como se chora um primogênito!
11 Moro ẽmepyry ae xitãko mã toto itamurume Jerusarẽ po, moro ixitatopõpyry saaro ona pipahmã Mekito po, Hatate-Rimõ po.
11 Naquele dia haverá um grande luto em Jerusalém, como o luto de Adadremon no vale de Magedo.
12 Oxiekyrymãkõ emero xitãko mã toto. Oxikone sã tapyi taõkõ xitãko mana, Tawi pakomotyã imehnõ maro pyra xitãko mã toto, Natã pakomotyã oxikone imehnõ maro pyra xitãko,
12 A terra inteira celebrará esse luto, família por família; a família da casa de Davi à parte, com suas mulheres separadamente;
13 Rewi pakomotyamo oxikone xitãko, Ximei pakomotyamo oxikone roropa xitãko mã toto.
13 a família da casa de Natã à parte, com suas mulheres separadamente; a família da casa de Levi à parte, com suas mulheres separadamente; a família de Semei à parte, e suas mulheres separadamente;
14 Oxiekyrymãkõ emero tõxinamase exiketõ oxikone xitãko mã toto: orutua kõ oxikone xitãko osa po, ipyxiã oxikone roropa xitãko mã toto imepỹ po.
14 todas as outras famílias, cada uma à parte, e as mulheres separadamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.