Sofonias 3

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Myhene Jerusarẽ! Popyra ehtoh oehnõko oya mana. Tosẽ omipona pyra exikety, zae ehtoh poko pyra exiketõ ke pehme tooehse mase. Opõkõ ryhmaneme roropa mase!
1 Ai da {cidade} rebelde e abjeta, da cidade tirânica!
2 Tosẽ, Ritonõpo omiry onetara pata Jerusarẽ nexiase. Zae pyra toehtoh kurãkapory se pyra nexiase roropa eya. Typynanohnekõme Ritonõpo onenetupuhpyra nexiase. Takorehmatoh se pyra roropa nexiase eya.
2 Ela não ouviu a voz, nem aceitou o aviso; não confiou no Senhor, nem se aproximou do Senhor seu Deus.
3 Ituisarykõ reão tõ sã mã toto, aryryãko mã toto. Apiakane tõ jou tõ samo, zehno exiketõ sã mã toto. Okyno tosekase ahtao eya xine tõnõko mã toto etyhpyry pona, akoĩpyry onynomopyra ehtohme ẽmepyry pona.
3 Seus chefes estão no meio dela como leões que rugem; seus juízes são como os lobos da noite que nada guardam para a manhã seguinte.
4 Urutõ kõ epyrypaketõme mã toto; onekunohtõkõme roropa mã toto. Tapyi Kurã rĩko nuriame mã toto oturuketomo. Ritonõpo nyripohpyry omipona pyra mã toto.
4 Seus profetas são jactanciosos e impostores; seus sacerdotes, profanadores de coisas santas e violadores da lei.
5 Yrome Ritonõpo moroto ro mana, pata po. Zae ehtoh poko exikehpyra mana. Zae pyra ehtoh poko pyra mana. Kokoro rokẽ ẽmehnõko moroto mana, anamonohpyra roropa mana, zae ehtoh ripõko kyya xine mana; yrome zae pyra exiketõ popyra toehtohkõ onurumekara mã toto, ehxiropyra roropa mã toto.
5 O Senhor, que reside no meio dela, é justo, nada faz de errado; cada manhã traz ele à luz a sua justiça, sem nunca falhar, jamais. O perverso, porém, não sabe o que é vergonha!
6 Ritonõpo ynara ãko mana:
6 Exterminei as nações: seus chefes ficaram atarantados; devastei suas ruas de tal modo que ninguém mais passa por elas; e suas cidades foram de tal forma arrasadas, que já não resta nelas um habitante sequer.
7 Ynara tõsenetupuhse ywy: “Seromaroro jomihpyry omipona exĩko ypoetory tõ mana. Zae pyra toehtopõpyrykõ kurãkapõko mã toto ya. Wenikehpyra exĩko mã toto tuhke rokẽ tuãnohtopõpyrykõ poko ya.” Yrome orẽpyra toh nexiase popyra ehtoh poko toehtohkõme.
7 Eu dizia: Ao menos {agora} temer-me-ás, e aceitarás o aviso; e sua casa não será destruída, conforme o que eu tinha decidido contra ela. Eles, porém, aplicaram-se ainda mais a perverter os seus caminhos.
8 Naeroro ynara tykase Ritonõpo:
8 Por isso, esperai-me - oráculo do Senhor - até o dia em que me levantarei como testemunha, porque resolvi congregar as nações e reunir os reinos, para descarregar sobre eles o meu furor, todo o ardor de minha cólera; porque toda a terra será devorada pelo fogo de meu ressentimento.
9 — Morarame ahno tõ kurãkãko ropa ase tyneponãmarykõ eahmakehtohme eya xine. Ywy rokẽ jeahmãko mã toto Tosẽkõme. Jomiry omipona toto ripõko ase, jomiry omipona toto ehtohme emero porehme yronymyryme.
9 Então darei aos povos lábios puros, para que invoquem todos o nome do Senhor, e o sirvam num mesmo espírito de zelo.
10 Mame ypoetory tõ sapararahme aexityã imeimehnõ nonory tõ poro oehnõko mã toto tynekarorykõ ekarotohme ya. Moino oehnõko mã toto moe pata tõ poe, Etiopia nonory poe.
10 De além dos rios da Etiópia virão os meus adoradores, meus filhos dispersos, trazer-me a sua oferta.
11 Moro ẽmepyry toehse ahtao, amarokõ, ypoetory tõ ehxirokehnõko matose, tuhke jurumekatopõpyry pokoino oya xine. Ynara exiryke owino xine epyrypaketõ oũko ase, imehnõ motye kure osekaroketomo, mokaro panõ osenepyra ehtohme amaro xine. Jũme epyrypaketõme exipyra exĩko matose jesary po, ypy kurã po.
11 Naquele dia, não serás mais confundida por causa de todos os pecados que cometeste contra mim, porque então tirarei do meio de ti teus fanfarrões arrogantes; não te orgulharás mais no meu santo monte.
12 Ahno nomõko ase Jerusarẽ po, imehnõ pyno exiketomo, zae ehtoh poko se exiketõ roropa, Tosẽkõme jenetupuhnanomo.
12 Deixarei subsistir no meio de ti um povo humilde e modesto, que porá sua confiança no nome do Senhor.
13 Mame mokaro Izyraeu tõ akoĩpyry jũme popyra ehtoh poko pyra exĩko mã toto, ajohpe pyra exĩko mã toto. Imehnõ enekunopyry se pyra exĩko mã toto. Inapyrykõ ipune exĩko mana, towomaneke exĩko mã toto, imehnõ zuno pyra exĩko mã toto.
13 Os que restarem de Israel se absterão do mal, e não proferirão a mentira; não se achará mais em sua boca língua enganosa, porque serão apascentados e repousarão, sem haver quem os inquiete.
14 Atãkyematoko, Jerusarẽ põkomo!
14 Solta gritos de alegria, filha de Sião! Solta gritos de júbilo, ó Israel! Alegra-te e rejubila-te de todo o teu coração, filha de Jerusalém!
15 Awãnohtohkõ totypohkapose Ritonõpo Oesẽkomo a.
15 O Senhor revogou a sentença pronunciada contra ti, e afastou o teu inimigo. O rei de Israel, que é o Senhor, está no meio de ti; não conhecerás mais a desgraça.
16 Ẽmepyry oehnõko mana: ynara ãko mã toto Jerusarẽ põkomo a:
16 Naquele dia, dir-se-á em Jerusalém: Não temas, Sião! Não se enfraqueçam os teus braços!
17 Ritonõpo Oesẽkõ amaro xine mana.
17 O Senhor teu Deus está no meio de ti como herói Salvador! Ele anda em transportes de alegria por causa de ti, e te renova seu amor. Ele exulta de alegria a teu respeito
18 Ynara ãko Ritonõpo mana:
18 como num dia de festa. Suprimirei os que te feriram, tirarei a vergonha que pesa sobre ti.
19 Moro ẽmepyry toehse ahtao mokaro wãnohnõko ase oryhmahpõkomo.
19 Exterminarei, naquele dia, todos os teus opressores. Salvarei os coxos, recolherei os dispersos, farei deles um objeto de louvor, e de sua vergonha uma glória para toda a terra,
20 Moro ẽmepyry toehse ahtao oximõme oenehtorỹko ase oenehtohkõme ropa ononorykõ pona.
20 no tempo em que eu vos reconduzir, no tempo em que vos recolher, porque farei de vós um objeto de glória e de louvor entre todos os povos da terra, quando eu tiver realizado a vossa restauração sob os vossos olhos, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.