Provérbios 25

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sero imehnõ Saromão nekarotyã tuaro ehtoh poko. Tymenekase mã kehko, tymeropose roropa tuisa Ezekia a, Juta tõ esemy, typoetory tomo a.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Ritonõpo imehxo ehtoh enetupuhnõko sytatose tuaro ehtoh zonẽtopõpyryke eya kywino xine. Kutuisarykõ imehxo ehtoh ekarõko sytatose tupime ehtoh poko tãtamorepatohkõke eya xine tuaro ehtohme.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Tuisa osenetupuhtoh waro ehsaromepyra mase; kuosenetupuhtohkõ motye kapu kae ehtoh samo, moe tuna konõto zue ehtoh sã roropa aosenetupuhtoh mana.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Parata tukurãkase ahtao apoto po joia kurã rĩko ipoko erohkety mana.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Moro saaro zae pyra amorepatõkõ aroporyhtao tuisa winoino, jamihmehxo exĩko tuisa mana zae ehtoh riry poko.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Tuisa konõto ẽpataka awahtao imehxo exiketyme osekaropyra exiko.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 Kurehxo oya imeĩpo osa kurã ekarory oya, kure hkopyra exiry oya oesary tupuxihkase ropa ahtao ekarotohme imepỹ tuisamehxo exikety a.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 Atarypopyra exiko onenehpyry ekarotohme apiakane ẽpataka. Otarame imehnõ morara enenanõ mã oehnõko azahkuru oekarõko, morara ahtao otara ãko mah?
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Atae pyra awahtao apãnary maro oximaro ekurãkatoko amarokõ rokene, tokare pyra ehtoh onekaropyra exiko imehnomo a.
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 Mãpyra tokare pyra ehtoh ekaroryhtao imehnomo a, tuaro exĩko mã toto opoko: tokare pyra ehtoh kurãkary waro pyra oexiry poko. Mame moro poko ehxirokehpyra exĩko mase jũme.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Emese kure sã omi kurã ekaroryhtao, uuru risẽ sã mana epery kuhtoh samo tyrise parata risẽ pokona.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Otato ahno ahtao tuaro se toexiryke, tuaro exikety namorepary kure kuhse mana, omahtao uuru risẽ motye te, õkyry uuru kurã risẽ motye roropa mana.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Tuna kuenimã sã xixi jetũ ahtao tykyrysã apoitoh toehse ahtao, moro sã omi arone mã zae exiketyme ahtao. Mokyro taropohpõ ãkyemapõko mã ynororo.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Tõmihpyry onymoipyra ahno ahtao tỹkyryry ekarory poko te, imepỹ akorehmary poko roropa repe, yrome tõmihpyry tamonohse onekaropyra tokurehse ahtao akurũ sã mana tyryrykane maro konopo oehpyra ahtao.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Inehmỹke pyra awahtao, axĩ pyra imehnõ tuarõtanohpõko mase ise oehtoh se roropa toto ehtohme, tuisa tõ osenetuputyry tyoromãko roropa mase.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Ano zeni enapyryhtao oya onymotyẽkara exiko, oenarutaryino.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Onymotyẽkara exiko oytory poko apãnary tapyĩ taka. Tahxime itapyĩ taka oytoryhtao otarame penekehnõko mã ynororo opoko, mame ozehno exĩko mã ynororo.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Ajohpe exikety imehnõ kerekeremary poko aorihmapone sã mana, punião samo, kaparu sã roropa, pyrou potyry sã roropa.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Etuarimatoh toehse ahtao, ãtakorehmapory se awahtao zae pyra exikety a, tõsẽ onyry sã mana tyery imotahpyry ke, ytoytopỹ ytory sã roropa mana,
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 upo oury sã roropa mana kuenime ahtao. Eremiaryhtao emynyhmakety netaryme sautu riry sã mana apurohpyry pona.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Ozehnoto omise ahtao tonahsẽ ekaroko eya; tuna se ahtao tuna ekaroko eya.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 Moro riryhtao oya osenuruhkãko mã ynororo ehxirõko roropa mana, mame kurã ke oepehmãko Ritonõpo mana.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Inikahpoe tyryrykane ahtao konopo enehpõko, moro sã ajohpe imehnõ kerekeremananõ oxiehno imehnõ ripõko mana.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Kurehxo tapyi pitiko tao oexiry tupito po, kure hkopyra tapyi tao nohpo maro oseosezuhketyme.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Omi kurã etary moino imepỹ pata poe tuna kuenimã enyry sã mana tutunazehnase awahtao, tapotũkehse awahtao.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Zae ehtoh poko exikety osekaroryhtao popyra exikety a, tuna enatyry sã mana nuriame toehse ahtao, pẽkamã sã roropa orihmatõ ke topinohse ahtao.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Ano zeni enapyry poko toemotyẽkase awahtao akuruhtãko mase, moro sã opyrypary imehnomo a zupiryhtao oya popyra mana.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Õsenetuputyry menekary waro pyra awahtao oorypyry poko pyra oehtohme, tõsewomatohke pyra mase pata samo, apuru pyra exikety samo.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.