Provérbios 24

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Popyra exiketõ poko zumoxike pyra exiko, toto maro osepeme ehtoh onukuhpyra exiko roropa.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 Tukurohtao xine imehnõ ryhmary poko rokẽ osenetupuhnõko mã toto, aotururukohtao imepỹ htomatoh poko rokẽ oturũko mã toto.
2 porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam maliciosamente.
3 Tuaro ehtoh ke tapyi rĩko mã toto tosarykõme, zae ehtoh enetuputyryke jamihmã ke apõ rĩko exino.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Tuaro exikety tapyĩ tao osa tõ nae, tymõkomoke roropa mana, enekure exikety ke, typyne exikety ke roropa.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 Tuaro ehtoh kurehxo mana, jamihme ehtoh motye; tamorepase awahtao ajamitunuru motye kure mana, orẽpyra orĩko mana.
5 Um varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 Naeroro osetapara ro awahtao imehnõ poremãkatohme, kure ãtamorepary osemazuhme aporo, mame tuhke tuaro exiketõ nae ahtao ãmorepananõme tupime pyra exĩko mana imehnõ poremãkapory poko oya.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Tuaro exiketõ nekarotyã tupime mã kehko putupyra exiketomo a, onenetupuhpyra mã toto; tõximõse ahno ahtao osenetupuhtohme tynyrirykõ poko tuaro pyra exiketõ teh ãko rokẽ mã toto, ezuhtoh pyra toexirykõke.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a boca.
8 Ahno atamoreparyhtao popyra ehtoh ritoh poko, “Imehnõ htomaponeme” mokyro esehtõko imehnõ mana.
8 Aquele que cuida em fazer mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 Zae ehtoh waro pyra exiketõ atamoreparyhtao tynyriry poko, iirypyryme rokẽ osenetupuhnõko mã toto. Imehnõ poihtone se pyra imehnõ mana ipunaka.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 Jamihme pyra awahtao popyra ehtoh toehse ahtao roropa, jamihme pyra mase rahkene.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será pequena.
11 Axĩ ke imehnõ ipynanohko, mokaro aroryhtao imehnomo a aorihmapotohme.
11 Livra os que estão destinados à morte e salva os que são levados para a matança, se os puderes retirar.
12 Ynara karyhtao oya, “Morohne poko zuaro pyra ase,” karyhtao, õsenetupuhtoh waro Ritonõpo mana, okurohtao eneryke eya. Kymarokõ emero epehmãko mana kynyrihpyrykõ emetakame.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos; porventura, aquele que pondera os corações não o considerará? E aquele que atenta para a tua alma não o saberá? Não pagará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Kuku, umũkuru, ano zeni enahko pixo. Kure orĩko ano zeni mana anusasame exiryke,
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 moro saaro atamorepako tuaro oehtohme, anusasame exĩko okurohtao mana. Tuaro ehtoh apoiryhtao oya kure ehtoh oehnõko oya mana, kure ehtoh oneraximakehpyra roropa exĩko mase.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Popyra exikety sã pyra exiko, imepỹ tapyĩ onenepyra exiko, zae exikety tapyiny ematonanohtohme oya.
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 Ajohpe pyra exikety epuepukaryhtao owõnõko ropa mana. Yrome popyra ehtoh poko exiketõ enahkãko mana, popyra ehtoh toehse ahtao.
16 Porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Atãkyemara exiko oepekara etuarimaryhtao. Tãkye pyra exiko iporemãkary eneryhtao oya.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração;
18 Tãkye oexiry enẽko Ritonõpo Oesẽ mana, morara oehtoh se pyra mana. Otarame mokyro wãnohkehkapõko roropa mana.
18 para que o Senhor isso não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Torẽtyke pyra exiko popyra exiketõ poko, toto zumoxike pyra exiko roropa.
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios.
20 Popyra exiketõ kure ehtoh oneraximara mã toto. Nãparina ezehkety sã rokẽ mã toto.
20 Porque o maligno não terá galardão algum, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Aimo, Ritonõpo Kuesẽkõ enetupuhko, aomiry omipona exiko. Kure rokẽ tuisa konõto tyriko roropa. Osepeme pyra exiko tuisa myakãmary se exiketõ maro,
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudanças.
22 otarame axĩ sã osenahkapõko mã toto. Zuaro pyra mase popyra ehtoh itamurume enepyry waro Ritonõpo mana te, tuisa konõto roropa morohne ripory waro mana, enara.
22 Porque, de repente, se levantará a sua perdição, e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Ynara roropa tuaro exiketõ nekarohpyry:
23 Também estes são provérbios dos sábios. Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 Popyra exiketõ onuãnohpyra ahtao eya xine, “Kure mose ro,” karyhtao eya xine, morara kananõ popyra ekarõko imehnõ mana. Mokyro se pyra exĩko roropa mã toto ipunaka.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Yrome zae rokẽ popyra exiketõ wãnopyryhtao apiakananomo a, kure rokẽ mokaro apiakananõ ekarõko imehnõ mana. Kure rokẽ oturũko roropa imehnõ mana toto poko.
25 Mas, para os que o repreenderem, haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Ajohpe pyra ezuhtoh osepeme ehtoh nymyry enetupuhtohme mana.
26 Beija com os lábios o que responde com palavras retas.
27 Atapyĩ onyripyra exiko otupi anarykara ro awahtao te, oerohtoh poko pyra ro awahtao, tineru apoitohme.
27 Prepara fora a tua obra, e apronta-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Zae rokẽ omyhtõkõ ahtao onyhxiropyra exiko, onykerekeremara exiko roropa.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; por que enganarias com os teus lábios?
29 Ynara kara exiko: “Mokyro poko emỹpõko ase, epehmãko ase inyrihpyry emetakame,” kara exiko.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Tupito tõ kuroko toytose ywy akĩme exikety tupi enese, putupyra exikety.
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Omoxino tuhke nexiase ãtarykahme roropa, apuru topu risẽ toepukase nexiase.
31 e eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície, coberta de urtigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 Moro eneryke ya ynara tõsenetupuhse ywy:
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo- o, recebi instrução.
33 Onyhko pitiko, atapomẽko, oseremako toiro pixo;
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco, encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado,
34 yrome tynyhse awahtao omõkomory enahnõko mana, omato sã, typyreke exikety sã osetapãko akĩme oehtoh mana amaro.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.