Provérbios 17
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC
1 Kurehxo wyi pitiko rokẽ ahtao enahtohme torẽtyke pyra exiry, kure hkopyra exiry otuhtoh konõto ahtao, yrome tapyi taõkõ oxiehno mã toto.
1 Melhor é um bocado seco e com ele a tranquilidade do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
2 Ahno namoto tuaro exiketyme ahtao, tosẽ mũkuru tuisaryme exĩko mana, tumy tyhxirose ahtao eya; imõkomohpyry zokonaka apoĩko roropa mana imũkuru maro.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Uuru kehko, parata roropa tukurãkase mana apoto ke, yrome ahno kuhnõko Ritonõpo mana kukurohtao xine zae kuehtohkõ waro toehtohme.
3 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
4 Popyra exiketõ otato mã toto zae pyra ehtoh poko, ajohpe ehtoh omiry etary se ajohpãkõ mana.
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Tymõkomokãkara poihtoryhtao oya, Ritonõpo htomãko sã mase inyrityãme exiryke. Tuãnohsẽme exĩko mokyro mana atãkyemaryke popyra ehtoh toehse ahtao imepyny a.
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Itamurukõ atãkyemãko typakõ poko, poetohti atãkyemary saaro tumykõ poko.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Zae otururu waro pyra putupyra exiketõ mana, zae exiketõ ajohpe pyra mã toto.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Ahno nae ynara osenetupuhnõko, tineru ke imehnõ epekahnõko emero porehme; tineru ekarõko mã toto zae pyra ehtoh ripotohme imehnomo a, pyaxi jamitunuru sã moro ekarõko mã toto.
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volte, servirá de proveito.
9 Imepỹ rypyry ikorokapoko tyhtomase awahtao eya, morara awahtao ipyno oehtoh enepõko mase. Ohtomatopõpyry poko wenikehpyra awahtao osepeme oehtoh tonahkasẽme exĩko.
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a questão separa os maiores amigos.
10 Tuaro exikety tupokase ahtao tuarohxo exĩko mana, 100me putupyra exikety pipohtopõpyry motye.
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Popyra exiketõ ehtomakehpyra mana; naeroro aorihtoh oehnõko eya xine mana omi arone samo, karimotakehpỹ samo.
11 Na verdade, o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Kurehxo onokyro uusa maro õseporyry, ipoenõ tomatonanohse ahtao, popyrahxo oya tuaro pyra exikety maro õseporyry ipenetatoh poko ahtao.
12 Encontre-se com o homem a ursa à qual roubaram os filhos, mas não o louco na sua estultícia.
13 Kurãkõ epehmaryhtao oya popyra ehtoh ke, jũme popyra ehtoh anaropopyra mase atapyĩ tae.
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Oxiehno exipitonohtao mã tuna tũtapitory sã mana apurutoh kuroko: kurehxo etypohkary oseosezuhpyra ro ahtao.
14 Como o soltar as águas, é o princípio da contenda; deixa por isso a porfia, antes que sejas envolvido.
15 Asakoro ehtoh se pyra Ritonõpo mana ipunaka: ahno kurã ekaroryhtao popyra te, popyra exiketõ onuãnohpyra roropa kure ekaroryke.
15 O que justifica o ímpio e o que condena o justo abomináveis são para o Senhor , tanto um como o outro.
16 Toiparo rokẽ putupyra exikety tineru ke epehmãko tamorepasẽme ehtohme, tuaro ehsaromepyra toexiryke.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Osepeme exiketõ tope tõ pyno exikehpyra mã toto, popyra ehtoh toehse ahtao atakorõme exĩko mã toto.
17 Em todo o tempo ama o amigo; e na angústia nasce o irmão.
18 Tuaro pyra exikety rokẽ tõmiry etapõko mana katonõ nepehmary epehmatohme, onepehmasaromepyra ynororo ahtao.
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador do seu companheiro.
19 Tãtatapoiry se exikety tyyrypyry se mana. Epyrypakeh pyra ahno ahtao mõtoino rokẽ popyra ehtoh oehnõko mana.
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
20 Popyra ehtoh poko osenetupuhkehpyra ahtao, morohne poko oturukehpyra roropa ahtao kurãkõ anapoipyra ekurehnõko mana, popyra ehtoh apoĩko rokẽ mana.
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Popyra typoenõke exikety ahtao tãkye pyra jũkõ mana, sam ãko rokene.
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 Tãkye oexiry mã jamihme orĩko, tãkye pyra rokẽ awahtao orihnõko mase axĩ pyra.
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
23 Zae pyra apiakananõ tokare pyra tineru apoĩko mã toto popyra exiketõ wino, morara exiryke zae ehtoh onyripyra ekurehnõko mã toto.
23 O ímpio tira o presente do seio para perverter as veredas da justiça.
24 Tuaro exikety tynyriry poko atamorepaxĩpo zae ehtoh riry se rahkene, yrome tuaro pyra exikety ise toehtoh waro pyra mana.
24 No rosto do sábio se vê a sabedoria, mas os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 Ajoajohpe typoenõ ahtao tãkye pyra jũ exĩko mana, jẽ roropa atasamãko mana.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Zae ehtoh poko exikety a imepỹ rypyry epehmapory zae pyra mana; ahno kurã wãnopyry zae pyra mana.
26 Não é bom também punir o justo, nem ferirem os príncipes ao que age justamente.
27 Tuaro exikety tahxime pyra oturũko mana. Mynyhme exikety tuaro nymyry toehtoh enepõko mana.
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Tuaro pyra exikety roropa mynyhme ahtao, tuarohxo mokyro ekarõko imehnõ mana.
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios, por sábio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.