Provérbios 15

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zehno exikety ezukuruhtao tomeseke samo zehno hkopyra exĩko mana, yrome õmiry ke jamihme ezukuruhtao ihtomapõko sã mase.
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 Tuaro exikety otururu etakure mana, yrome tuaro pyra exikety zuaro pyra ehtoh poko sekere ãko rokẽ mana.
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Sero nono põkõ emero enẽko Ritonõpo mana; zae ehtoh poko exiketõ enẽko mana, zae pyra ehtoh poko exiketõ enẽko roropa mana.
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 Omi kurã kukurãkatorỹko mana, yrome omi rypyryme ahtao sam kamexipõko kukurohtao xine mana.
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 Omykõ namorepatoh poko otato pyra awahtao tuaro pyra exiketyme mase, yrome omykõ namorepatoh etaryhtao oya okurãkary se ynororo ahtao zae oehtohme tuaro exiketyme mase.
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 Zae exiketõ tapyĩ tao tymõkomoke ro exĩko mana popyra ehtoh toehse ahtao, yrome zae pyra exiketõ etuarimãko mã toto.
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 Tuaro exiketõ otururuhtao imehnõ zuarohxo exĩko mã toto, yrome morara exipyra mana tuaro pyra exiketõ otururuhtao.
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 Ritonõpo zamaro mana zae ehtoh poko exiketõ otururuhtao eya, yrome popyra exiketõ nekarotyã eya ise pyra mana ipunaka.
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 Popyra exiketõ nyrityã se pyra Ritonõpo mana ipunaka, yrome zae ehtoh poko exiketõ pyno mana.
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 Zae ehtoh rumekaryhtao ahno a tuãnohsẽme exĩko mana pitiko rokẽ pyra, mame tukurãkary se pyra exikety orihnõko mana.
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Aorihtyã esary po emero eneryhtao Ritonõpo a, tuaro sytatose: kuosenetupuhtohkõ ononẽsaromepyra sytatose ewinoino.
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 Epyrypakety tukurãkary se pyra mana imehnomo a, zae ehtoh poko onekaropopyra roropa mana tuaro exiketomo a.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Tãkye ahno ahtao mirỹme ẽmyty exĩko mana, yrome toemynyhmaryhtao sekese pyra exĩko mana.
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 Tuaro exikety tãtamorepary se mana, yrome putupyra exiketõ tuesapare sã mã toto tuaro pyra toehtohkõke.
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 Tymõkomoke pyra exiketõ ehtoh tupime eya xine mana, yrome tãkye exiketõ mã oseahmakehpyra mã toto.
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 Kurehxo pitiko rokẽ tymõkomoke awahtao Ritonõpo enetuputyryke oya Oesẽme, kure hkopyra mana tymõkomoke itamurume exikety tãkye pyrahme samo.
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 Tonahsẽ enapyryhtao imehnõ opyno exiketõ maro kurehxo mana, popyra mana tõse kurã onyry ozehno exiketõ maro.
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 Imeimehnõ zehno exikety ihtomapõko mana, yrome penekehpyra awahtao imehnõ kure ehtoh eraximary poko, osepeme ehtoh enehnõko mase.
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Akĩme exikety a tupime exĩko emero poko ahtao, yrome zae ehtoh poko exikety a tupime hkopyra exĩko mana.
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 Tuaro exiketõme poetohti ahtao tãkye tumykõ rĩko mã toto, yrome putupyra exiketõ tysekõ htomãko mã toto.
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Tuaro pyra exikety atãkyemãko mana zuaro pyra toehtoh poko, yrome tuaro exikety zae ehtoh rĩko mana.
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Tuhke tuaro exiketõ omiry etaryke oya tyriry se oehtoh rĩko mase ekurehpyra, yrome takorehmaneke pyra ahtao tyriry se oehtoh onyripyra ekurehnõko mase.
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Zae ezuhtoh ekarory waro awahtao tãkye exĩko mase; kure kuhse mana omi kurã ekaroryhtao zae moro omi ekarotoh toehse ahtao!
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Tuaro exikety yhtopyra mana orihtoh osema taka, yrome onuhnõko mana isene ehtoh esemary ae.
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Epyrypaketõ tapyĩ enahkapõko Ritonõpo mana, yrome pytỹpo tõ tapyĩ ewomãko mana.
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 Popyra exiketõ osenetupuhtoh se pyra Ritonõpo mana ipunaka, yrome omi kurã osepeme ehtoh jamaro mana.
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Tyamene se exikety tytapyĩ taõkõ ewokãko mana, yrome tineru zae pyra tyritamitume se pyra exikety isene exĩko mana itamurumehxo.
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Zae ehtoh poko exiketõ osenetupuhnõko aporo ezuhtohto; popyra exiketõ axĩ ezuhnõko mã toto, yrome toto omiry tupimãkõ enehpõko mana.
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 Ameke rokẽ exĩko Ritonõpo mana popyra exiketõ wino, yrome zae ehtoh poko exiketõ otururuhtao eya etãko mana.
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Tãkye oepe ahtao tãkye exĩko mase okurohtao; omi kurã etaryke oya ekurãkãko mase.
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Tupokase awahtao zaehxo oehtohme, otato roropa awahtao tuaro exiketõ maro exĩko mase.
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Otato pyra awahtao zae ehtoh poko tamorepase awahtao eryhmãko mase. Yrome otato awahtao tuarohxo exĩko mase.
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Ritonõpo Imehxo ehtoh enetuputyryhtao oya tuarohxo exĩko mase; imehnõ motye kure osekaropyra awahtao, imeĩpo imehxo orĩko imehnõ mana.
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.