Provérbios 14

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nohpo tuaro exiketyme ahtao tytapyĩ taõkõ esary rĩko mana, yrome tomary ke tytapyĩ kararahnõko tuaro pyra exikety mana.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 Ajohpe pyra exiketyme awahtao Ritonõpo enetuputyry oya Oesẽme enepõko mase, yrome ajohpe awahtao aomipona pyra oehtoh enepõko mase roropa.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 Tuaro pyra exikety epyrypaketyme ahtao etuarimãko mana tõturutopõpyry pokoino, yrome tuaro exiketõ tõmiry ke towomasẽme exĩko mã toto.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Takorehmaneke pyra awahtao otupi kurãkatohme pitiko rokẽ apoĩko mase, yrome takorehmaneke awahtao atapyĩ pehme exĩko tonahsẽ ke mana.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 Enene zae exiketyme ahtao ajohpe pyra mana, yrome zae pyra exikety ajohpe ehtoh tuhke oturũko mana.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Ipoihtone tuaro ehtoh zupĩko repe, yrome onenetupuhpyra mana, yrome zae ehtoh enetuputyry tupime pyra mana tuaro exikety a.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Ameke rokẽ exiko putupyra exikety wino amorepatoh pyra exiryke.
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 Oty katohme emese kure exikety tuaro exiketyme nae? Tyriry waro toexiryke. Yrome putupyra exikety mã tyriry waro osekarõko, zuaro pyra tahtao ipunaka.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 Tuaro pyra exiketõ iirypyryme toehse ahtao: “Otara kara,” ãko mã toto, yrome zae ehtoh poko exiketõ tyyrypyrykõ korokapory se mã toto.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Omoro rokẽ sam katoh waro mase okurohtao; omoro rokẽ atãkyemary waro roropa mase, imehnõ okurohtao onenepyra exiryke.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 Popyra exiketõ tapyĩ tonahkasẽme exĩko mana, yrome zae ehtoh poko exiketõ tapyĩ xikihme exĩko ro mana epukara.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Osema menekary sã tynyriry menekãko ahno mana, zae ehtoh ekaroryke eya repe, yrome toorihtoh pona ytõko mana etyhpyryme.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Toexianaryke toemynyhmatoh tonẽse mana ahno kurohtao repe, yrome tãkye ehtoh tõtyhkase ahtao, emynyhmatoh moroto ro mana.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Popyra exiketõ popyra toehtoh emetakã apoĩko mã toto, yrome zae ehtoh poko exiketõ topehmasẽme exĩko kurã ke mã toto inyrityã epehpyryme.
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Emero rokẽ zae ekarõko tuaro pyra exikety mana, yrome tuaro exikety osenetupuhnõko mana tomeseke sã toytotohme.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Tuaro exiketõ tomeseke mã toto tupimã taka omõpyra ehtohme, yrome putupyra exikety emero rokẽ kuhnõko mana osenetupuhpyra exiryke.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Axĩ zehno exiketõ ajoajohpe exiketõ nyriry sã tyrĩko mã toto, yrome tuaro exikety mokaro mynyhpãkãko mana.
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Tuaro pyra exiketõ tynyrityã emetakã apoĩko mã toto, yrome tuaro exiketõ epehpyryme tuarohxo exĩko mã toto.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Popyra exiketõ tosekumurukõ po porohnõko mã toto zae exiketõ ẽpataka. “Ajohpãme sã kuakorehmako,” ãko mã toto eya xine.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 Tymõkomokãkara se hkopyra imehnõ mana, ikatonomory roropa ise pyra mana, yrome tytineruke exiketõ tuhke topeke mana.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Tãkye oexiry se awahtao kure rokẽ tymõkomokãkara tyriko. Imehnõ htomary iirypyryme mana.
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Zae ehtoh poko oerokuruhtao, õmiry etary se exĩko mã toto, ime oehtoh enetupuhnõko roropa mã toto, yrome popyra ehtoh poko oerokuruhtao azahkuru mase.
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Oerokuruhtao tineru apoĩko mase oerohtamitume, yrome tehme rokẽ awahtao otururu poko rokene, tymõkomoke pyra exĩko mase.
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 Tuaro exiketõ tymõkomoke exĩko mã toto toerohtamitume, yrome tuaro pyra exiketõ epehpyry inyrityã xihpyry rokene.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Enene omiry ajohpe pyra ahtao imehnõ pynanohnõko mana, yrome enene omiry ajohpe ahtao ahno ewokãko mana.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Imehxo Ritonõpo enetuputyryhtao, towomaneke exĩko mase, imehnõ zuno pyra exĩko mase towomase oexiryke atapyĩ taõkõ maro.
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Imehxo Ritonõpo enetuputyry isene ehtoh tuna enatyry sã mana, ãkorehmãko mana omõpyra oehtohme orihmapotoh pona.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 Tuisa imehxo mana tuhkehxo ipoetory tõ ahtao, typoetoke pyra ynororo ahtao tuisame pyra mana.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 Imynyhpãkaponeme awahtao tuaro exiketyme mase, yrome axĩ zehno awahtao tuaro pyra oehtoh enepõko mase imehnomo a.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Torẽtyke pyra awahtao kure rokẽ opũ exĩko mana, akuruhtara, yrome zumoxike ehtoh motatoh sã okurohtao mana, tyrohsẽ samo.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Tymõkomokãkara tyrohmanohpose ahtao topehke pyra, Ritonõpo htomãko mase, toto Rihpõme aexiryke, yrome toto pynanopyryhtao oya Ritonõpo eahmãko mase.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 Popyra exiketõ osenahkãko mã toto popyra tynyrityã ke, yrome zae ehtoh poko exiketõ towomase mã toto zae inyrityã exiryke.
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 Tuaro exiketõ mã osenetupuhkehpyra mã toto zae ehtoh poko, yrome tuaro pyra exiketõ zae ehtoh waro pyra mã toto ipunaka.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 Zae ehtoh poko ahno ahtao imehxo exĩko inonory põkõ mana, yrome tyyrypyrykõ poko ahno ahtao ehxirõko rokẽ mã toto.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Tuisa tõ tãkye mã toto emese kure takorehmananõ ahtao, yrome azahkuru toehse toto ahtao, toto wãnohnõko mã toto.
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.