Provérbios 13

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Poetohti, tuaro exiketõ tumykõ omiry etãko mã toto turuse ahtao eya xine, yrome emero rokẽ ipoihtone azahkuru toehtoh onenetupuhpyra ekurehnõko mana.
1 O filho sábio acolhe a instrução do pai, mas o zombador não ouve a repreensão.
2 Zae ehtoh poko exiketõ kurãkõ apoĩko mã toto zae tõmiry ehtamitume; ajohpe exiketõ imehnõ ryhmary se rokẽ mã toto.
2 Do fruto de sua boca o homem desfruta coisas boas, mas o que os infiéis desejam é violência.
3 Tomeseke awahtao õtururu poko osewomãko mase, yrome tomeseke pyra exikety tõtururu poko osenahkãko mana.
3 Quem guarda a sua boca guarda a sua vida, mas quem fala demais acaba se arruinando.
4 Akĩme exikety typenetatoh anapoipyra ekurehnõko mana, itamurume ise ahtao ro, yrome typenetatoh apoĩko yronymyryme erohkety mana.
4 O preguiçoso deseja e nada consegue, mas os desejos do diligente são amplamente satisfeitos.
5 Zae exiketõ ajohpe ehtoh se pyra mã toto ipunaka, yrome popyra exiketõ omiry nuriame mana, ehxirotohme mana.
5 Os justos odeiam o que é falso, mas os ímpios trazem vergonha e desgraça.
6 Zae ehtoh iirypyryme pyra exikety ewomãko mana, yrome iirypyryme exikety popyra ehtoh iporemãkapõko mana.
6 A retidão protege o homem íntegro, mas a impiedade derruba o pecador.
7 Toitoine ahno mã tytineruke pyra repe, yrome tytineruke exiketyme osekarõko mã toto; imehnõ mã tytineruke itamurume, yrome tytineruke pyra osekarõko mã toto.
7 Alguns fingem que são ricos e nada têm; outros fingem que são pobres, e têm grande riqueza.
8 Itamurume tytineruke exikety tineru epehmãko mana tõsepynanohtohme, yrome tymõkomokãkara a onepehmapopyra mã toto.
8 As riquezas de um homem servem de resgate para a sua vida, mas o pobre nunca recebe ameaças.
9 Zae ehtoh poko exiketõ saerehkatoh sã mã toto, yrome popyra exiketõ azawa ezehsasaka exikety sã mã toto.
9 A luz dos justos resplandece esplendidamente, mas a lâmpada dos ímpios apaga-se.
10 Kuepyrypatohkõ pokoino oxiehno exĩko sytatose; yrome tuarohxo exikety ekaropõko mana zae ehtoh waro exikety a.
10 O orgulho só gera discussões, mas a sabedoria está com os que tomam conselho.
11 Tineru apoiry tupime pyra ahtao axĩ enahnõko mana; yrome tineru tapoise oya ahtao oerohtamitume emãnõko mana.
11 O dinheiro ganho com desonestidade diminuirá, mas quem o ajunta aos poucos terá cada vez mais.
12 Ise oehtoh eraximary okynahxo ahtao kure pyra exĩko okurohtao mana, yrome ise oehtoh toehse ahtao atãkyemãko mase isene exiketyme sã okurohtao.
12 A esperança que se retarda deixa o coração doente, mas o anseio satisfeito é árvore de vida.
13 Omi zae ehtoh se pyra awahtao popyra ehtoh apoĩko mase, yrome omi zae ehtoh omipona awahtao kurãkõ apoĩko mase.
13 Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
14 Tuaro exiketõ namorepatoh tuna enatyry kurã sã mana; ãkorehmãko ameke rokẽ oytotohme orihmato tõ winoino.
14 O ensino dos sábios é fonte de vida, e afasta o homem das armadilhas da morte.
15 Tuaro exiketõ omiry etary se imehnõ mana, yrome ajohpe exiketõ mã tonahkatoh esemary ae ytõko mã toto.
15 O bom entendimento conquista favor, mas o caminho do infiel é áspero.
16 Emese kure exiketõ osenetupuhnõko aporo, imeĩpo tyritohme, yrome tuaro pyra exikety oturukehpyra mana zuaro pyra toehtoh poko.
16 Todo homem prudente age com base no conhecimento, mas o tolo expõe a sua insensatez.
17 Omi arone onekunohtõme ahtao popyra ehtoh tyripõko mana, yrome zae exiketyme ahtao osepeme ehtoh enehnõko mana.
17 O mensageiro ímpio cai em dificuldade, mas o enviado digno de confiança traz a cura.
18 Otato pyra ahno ahtao tupokase ahtao tỹkyryneke pyra exĩko mana, tyhxirosẽme exĩko mana, yrome otato exikety tupokase ahtao, ahno kurã mokyro, ãko mã toto ipoko.
18 Quem despreza a disciplina cai na pobreza e na vergonha, mas quem acolhe a repreensão recebe tratamento honroso.
19 Ise ehtoh tapoise ahtao ahno a anusasamã sã mana ikurohtao!
19 O anseio satisfeito agrada a alma, mas o tolo detesta afastar-se do mal.
20 Osepeme awahtao tuaro exiketõ maro, tuaro exĩko mase, yrome putupyra exiketõ maro osepeme awahtao popyra ehtoh apoĩko mase etyhpyryme.
20 Aquele que anda com os sábios será cada vez mais sábio, mas o companheiro dos tolos acabará mal.
21 Popyra ehtoh iirypyrymãkõ ekahmãko mana, yrome zae ehtoh poko exiketõ kurãkõ apoĩko mã toto kure toehtamitukõme.
21 O infortúnio persegue o pecador, mas a prosperidade é a recompensa do justo.
22 Mõkomo kurã nomõko zae ehtoh poko exiketõ mã toto typakõ mõkomoryme, yrome iirypyrymãkõ mõkomohpyry mã zae ehtoh poko exiketõ mõkomoryme exĩko.
22 O homem bom deixa herança para os filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é armazenada para os justos.
23 Tykyrysã itamurume exĩko tymõkomokãkara tupi po repe, yrome ajohpe exiketõ pokoino atahnikãko rokẽ mana.
23 A lavoura do pobre produz alimento com fartura, mas por falta de justiça ele o perde.
24 Opoenõ anamorepara awahtao xine zae ehtoh poko toto pyno nymyry pyra mase. Typoenõ pyno exiketõ mã toto zupokãko zae pyra toto ahtao.
24 Quem se nega a castigar seu filho não o ama; quem o ama não hesita em discipliná-lo.
25 Zae ehtoh poko exiketõ kure otuhnõko mã toto, tuesapare exĩko, yrome popyra exiketõ mã omise exikehpyra mã toto.
25 O justo come até satisfazer o apetite, mas os ímpios permanecem famintos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.