Oséias 2

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naeroro oekyry tõ Izyraeu tõ esehpako “Ritonõpo poetoryme” te, “Ritonõpo nypynanopyhpyryme mã toto.”
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 Ynara tykase Ritonõpo Izyraeu tomo a:
2 Pleiteia com tua mãe, pleiteia; pois ela não é minha esposa, e eu não sou seu marido; e afaste ela as suas prostituições da sua vista, e os seus adultérios de entre os seus seios;
3 Moro onyripyra ynororo ahtao zupõ puxihkãko ropa ase emero tupoke pyra aehtohme aenurutopõpyry samo. Ona tonorẽ sã mokyro ripõko ase tuna maro pyra ipunaka, orihnõko mana tuna peneryke.
3 para que eu não a deixe nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate de sede.
4 Ipoenõ pyno pyra exĩko ase imeimehnõ poko exikety poenõme toto exiryke.
4 E eu não terei misericórdia de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 Imeimehnõ poko tõsekarose ynororo, moro poko ehxiropyra nexiase. Ynara tykase: “Ypyno exiketõ ekahmãko ase, tonahsẽ ekaroryke eya xine ya eukuru roropa, upo te, kaneru hpoty risemy, mauru panõ risẽ roropa, azeite te, uwa eukuru jehnahpyry roropa, enara.”
5 Porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu se comportou vergonhosamente, porque ela disse: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e a minha bebida.
6 — Morara exiryke omoxino tõ ke mokyro apurũko ase, apuru rĩko ase osema tao moro ae ytopyra ropa aehtohme.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e farei um muro, para que ela não ache os seus caminhos.
7 Tymaro aexityã ekahmãko mana tururume repe, yrome toto anapoipyra ekurehnõko mana. Ytõko mana toto zupise yrome onenepyra mana. Mame ynara ãko mana: Ytõko ropa ase ynio a, ynara exiryke ynio maro jahtao tãkyehxo exiase, sero sã pyra.
7 Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; ela os buscará, mas não os encontrará; então ela dirá: Irei e retornarei ao meu primeiro marido, porque eu estava melhor do que agora.
8 Tuaro pyra nexiase: ywy exiase, tiriiku ekaroneme eya, uwa eukuru jehnahpyry te, azeite roropa ekaroase eya; ynekarory tõ tuhke ekaroase eya, parata te, uuru roropa, yrome ynekarotyã tokarose tyneponãmary a, Paau a, eahmatohme.
8 Porquanto, ela não sabia que eu lhe dei o grão, e o vinho, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles prepararam para Baal.
9 Naeroro otyro epery apoitoh toehse ahtao, mokyro nohpo wino ynapyry tiriiku puxihkãko ropa ase, uwa eukuru jehnahpyry maro. Upo roropa puxihkãko ase kaneru hpoty risemy te, mauru panõ risemy roropa ynekarotyã eya zupõme.
9 Portanto, retornarei, e tirarei o meu grão a seu tempo e o meu vinho na sua estação, e reaverei a minha lã e o meu linho, dados para cobrir a sua nudez.
10 Seromaroro inomõko ase tupoke pyra ipunaka ipoko aexityã neneryme; onypynanohsaromepyra exĩko mã toto ywinoino.
10 E agora descobrirei a sua lascívia diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Tãkye aehtoh enahkapõko ase: jeimamyry ae oseahmatoh tonõ te, nuno ae oseahmatoh tonõ te, oserematoh ae oseahmatoh tonõ roropa emero aoseahmatoh tonõ enahkapõko ase.
11 E farei com que toda a sua alegria cesse, os seus dias festivos, as suas luas novas, e os seus shabats, e todas as suas festas solenes.
12 Inarykatyã enahkapõko ase, uwa zoko tomo, wikeira tomo roropa; morohne ipoko aexityã nekarohpyryme, tykase ynororo, imaro toehtohkõ epehpyryme. Naeroro itupikõ rĩko ase ãtarykahme, itume roropa; otyro emero enahkãko onokyro tõ mana.
12 E destruirei as suas vinhas e as suas figueiras, de que ela diz: Estas são as minhas recompensas que os meus amantes me deram; eu, pois, farei delas uma floresta, e as feras do campo as comerão.
13 Turumekase ywy eya, tyneponãmarykõ toahmase eya, Paau tomo; ixtaratu tyahkase eya tynekaroryme eya. Tõtupohtose ynororo, panasere maro, uuru risẽ tõ maro, typoko exiketõ tokahmase tururume eya. Ypoko tuenikehse ynororo. Morara exiryke mokyro wãnohnõko ase. Ywy, Ritonõpo, oturuno.
13 Eu a visitarei nos seus dias de Baalins, nos quais ela lhes queimou incenso, e se adornou com seus brincos e suas joias, e foi atrás de seus amantes, e se esqueceu de mim, diz o SENHOR.
14 Ynara tykase Ritonõpo Izyraeu tõ poko:
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei com carinho.
15 Moroto itupi tõ ekarõko ropa ase eya, uwa zoko tõkehko, tarykase exiketomo. Moro jakanahmã Ehxirotoh myakamãko ase Omõtoh kurãkõ eraximatohme. Moroto oturũko mana ya poetome toehtopõpyry samo tutũtase ahtao Ejitu poe.
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali ela cantará, como nos dias de sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Mame “meta” ãko ropa mana. “Yniome” ãko roropa mana. “Jesemy Paau” kara exĩko mana.
16 E será que naquele dia, diz o SENHOR, tu me chamarás de Meu Marido, e não mais de Baal.
17 Jũme “Paau” onesehtopyra exĩko mana; jũme mokyro tyneponãmarykõ poko oturupyra exĩko mana. Ywy Ritonõpo oturuno.
17 Pois tirarei os nomes dos baalins da sua boca, e não mais serão lembrados pelos seus nomes.
18 — Moro ẽmepyry toehse ahtao jomiry etapõko ase onokyro tomo a, torõ tomo a te, okoi tomo a roropa ypoetory tõ onesekara toto ehtohme. Taky tõ pyrou roropa itahkãko ase warata tomo, tapema tõ roropa oseosetapara toto ehtohme. Ypoetory tõ osepeme exĩko mã toto, towomasẽme exĩko roropa mã toto.
18 E naquele dia farei um pacto para eles com as feras do campo, e com as aves do céu, e com as coisas rastejantes do chão; e da terra quebrarei o arco, e a espada, e a batalha, e os farei deitar em segurança.
19 — Izyraeu tomo, pytãko ase amaro, jũme ypyty nymyryme exĩko mase. Opynanohnõko ase, kure ehtoh ke oeahmãko ase.
19 E eu te desposarei para sempre; sim, eu te desposarei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 Amonohkara exĩko ase oniome. Ywy Ritonõpo, ya rokẽ osekarõko roropa mase.
20 E eu te desposarei também em fidelidade, e tu conhecerás ao SENHOR.
21 Moro ẽmepyry toehse ahtao ypoetory tõ Izyraeu omiry etãko ase. Konopo enehpõko ase nono pona otyro ehxikatohme.
21 E acontecerá naquele dia que eu ouvirei, diz o SENHOR; eu ouvirei os céus, e eles ouvirão a terra.
22 Otyro ahtãko mana, itamurume tiriiku tõkehko exĩko, uwa tõkehko, azeitona tõ roropa. Moro sã ypoetory tõ Izyraeu omiry etãko ase.
22 E a terra ouvirá o trigo, e ao vinho, e ao azeite, e eles ouvirão Jezreel.
23 Ypoetory tõ arykãko sã ase ynekarohpyry pona: “Moro nono ekarõko ase oya xine oesarykõme,” katopõpyry ae ro. Mame utupime exĩko matose. Mokyro tosehke, “Typynanohsẽ karame” pynanohnõko ase, mokyro tosehkemy a “Wekyry kara”, “Wekyryme mase,” ãko ase. Mame jezuhnõko mana: “Omoro mase Ritonõpo, Jesemy.”
23 E a semearei para mim na terra, e terei misericórdia dela, que não obteve misericórdia; e eu direi àquele que não era meu povo: Tu és meu povo; e eles dirão: Tu és meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.