Números 18

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ynara tykase Ritonõpo Arão a:
1 O Senhor disse a Aarão: "Tu, teus filhos e tua família contigo, levareis a responsabilidade dos pecados cometidos no santuário. Tu e teus filhos contigo, levareis a responsabilidade dos pecados cometidos em vosso sacerdócio.
2 Imehnõ rewita tõ enehko, oekyry tomo ãkorehmatohkõme omũkuru tõ maro Ytapyĩ tao oerohtohkõ poko.
2 Farás aproximarem-se do santuário contigo os teus irmãos, a tribo de Levi e a tribo de teu pai, para que se juntem a ti e te ajudem quando estiveres com teus filhos diante da tenda do testemunho.
3 Mokaro rewita tõ erohnõko mã toto onyripohpyry poko, erohnõko roropa mã toto Ytapyĩ poko. Yrome ykyryry tõ kurã pũtokoxi toto onenehpopyra exĩko Osa Kurã tao, apoto apõ po roropa. Morohne pũtokoxi toehse toto ahtao orihnõko matose, mokaro roropa orihnõko mã toto.
3 Eles farão o serviço que te é devido e o serviço da tenda, mas não se aproximarão dos objetos sagrados, nem do altar, para que não morram, e vós juntamente com eles.
4 Mokaro rewita tõ erohnõko mã toto amaro Ytapyĩ erohtoh poko emero poko, yrome imehnõ onyrohmanohpopyra exiko amaro xine.
4 Ser-te-ão, pois, associados, e terão a seu cuidado a tenda de reunião para fazer todo o seu serviço. Nenhum estrangeiro se aproximará de vós.
5 Omoro rokẽ omũkuru tõ maro erohnõko matose Osa Kurã tao, apoto apõ poko roropa Izyraeu tõ zehno ropa jexiryino.
5 Fareis o serviço do santuário e do altar, para que não venha de novo a cólera ferir os israelitas.
6 Izyraeu tõ poe oekyry tõ tymenekase ya, rewita tomo ynekaroryme oya xine, oturuketomo. Mokaro rewita tõ tapiakase ya mã toto erohtohme Tapyi Kurã poko.
6 Fui eu que escolhi os levitas, vossos irmãos, entre os israelitas. Dados ao Senhor, vos são de novo entregues para fazerem o serviço da tenda de reunião.
7 Yrome omoro omũkuru tõ maro erohnõko oturuketõ erohtoh poko apoto apõ poko, ykyryry tõ poko roropa Osa Kurã Kuhse tao. Morohne poko erohnõko matose tapiakase oexirykõke ya oturuketõme oehtohkõme. Yrome imehnõ orihnõko mã toto tooehse toto ahtao ykyryry kurã pũtokoxi.
7 Tu, porém, e teus filhos contigo, exercereis o vosso sacerdócio no altar e atrás do véu: este é o vosso serviço. O sacerdócio é um dom que eu vos faço; o estrangeiro que se aproximar será morto".
8 Ynara tykase Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ Arão a:
8 O Senhor disse a Aarão: "Dou-te o que se reserva de tudo o que é separado para mim, dentre todas as coisas consagradas dos israelitas: dou-o a ti e a teus filhos em virtude de uma lei perpétua, por causa da unção que recebeste.
9 Ykyryry tõ kurã poe, jahkara ahtao ynara apoĩko matose: ahno nekarory tõ tiriiku tõkehko te, inekarory tõ tyyrypyry korokapotohme te, inekarory tõ onyhxiropyra ehtohme, emero tonehse ahtao ahno a tynekaroryme ya ekarõko ase oya, omũkuru tomo a roropa.
9 Eis o que receberás das coisas santíssimas que não são queimadas; todas as suas ofertas, oblações, sacrifícios pelo pecado, sacrifícios de reparação; todas essas coisas santíssimas serão para ti e teus filhos.
10 Morohne õnõko matose Osa Kurã tao. Orutua kõ rokẽ otuhnõko mã toto moro poko. Tonahsẽ kurãme exĩko oya xine mana ypoe.
10 Tu as comerás em lugar santíssimo. Todo varão poderá comer delas; e serão para ti coisas sagradas.
11 Morohne maro imehnõ nekarohpyry tonehse ahtao Izyraeu tomo a õtykõme exĩko. Morohne ekarõko ase oya, omũkuru tomo a, oẽxiry tomo a roropa jũme samo. Oekyry tõ emero toekurãkase exiketõ otuhnõko mã toto.
11 Eis ainda o que será teu: o que é tomado dentre os dons, dentre toda oferta agitada dos israelitas. Eu o dou a ti, a teus filhos e a tuas filhas em virtude de uma lei perpétua. Todo membro de tua família que estiver puro comerá dessas coisas.
12 Emero kurehxo exiketõ ekarõko ase oya, osemazuhme toperytase aexityã tonehse ahtao ya Izyraeu tomo a: azeite kurehxo exikety, uwa eukuru jehnahpyry kurehxo exikety, tiriiku kurehxo exikety, enara.
12 Dou-te também as primícias que os israelitas oferecerem ao Senhor: o melhor de seu óleo, de seu vinho e de seu trigo.
13 Osemazuhme toehse tykyrysã ahtao, tokarose ahtao ya, moro anapyrykõme exĩko. Mame atapyĩ taõkõ emero toekurãkase exiketõ morohne enahnõko mã toto.
13 Serão para ti as primícias dos produtos da terra que trouxerem ao Senhor. Todo membro de tua família que estiver puro poderá comer delas.
14 Izyraeu tõ nonory po emero, tapiakase ahtao ahno nekaroryme Ritonõpo Oesẽkõ kyryryme, ekarõko ase oya.
14 Tudo o que for votado ao interdito em Israel será teu.
15 Emero osemazuhme aenuruhpyry ahno mũkurume, okyno mũkurume roropa Izyraeu tõ nekaroryme ya exĩko. Yrome ahno epehmãko mã toto typoenõ pynanohtohme, okyno nuriame exiketõ pynanohtohme roropa epehmãko esẽ mana.
15 Será teu igualmente todo primogênito de toda criatura, homem ou animal, que os israelitas oferecerem ao Senhor; ordenarás, não obstante, que se resgate o primogênito do homem, assim como os primogênitos dos animais impuros.
16 Moro epehpyry ahno mũkuru pynanohtohme topehmasẽme exĩko oya toiro nuno toehse poeto ahtao. 5me parata epehmãko mã toto, (55 karamame parata tukuhse ahtao Ritonõpo Tapyĩ tao).
16 O seu resgate far-se-á logo que ele tiver um mês, segundo tua estimação, à razão de cinco siclos de prata {conforme o siclo do santuário, que vale vinte gueras}.
17 Yrome pui mũkuru osemazuhme aenuruhpyry te, kaneru tõ roropa, poti tõ roropa tokarose ahtao ya, mokaro poko onepehmara esẽ mana ipynanohtohme. Jekyme mã toto, totapasẽme exĩko jahkatohme. Imunuru tomasẽme exĩko apoto apõ pokona, ikasery tyahkasẽme exĩko onekaroryme, tonahsẽme sã ya, typoxine exĩko mana ya.
17 Mas não farás resgatar o primogênito da vaca, nem o da ovelha, nem o da cabra: estes são coisas sagradas. Derramarás o seu sangue sobre o altar e queimarás a sua gordura em sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
18 Mokyro pũ õtyme exĩko mana imehnõ ahno nekarotyã kurã samo: ipuropuru te, ipety apotunuru wino maro õtyme ehtoh samo.
18 Sua carne será para ti da mesma forma que o peito agitado e a perna direita.
19 Izyraeu tõ nekarory tõ tonehse ahtao ya, morohne ekarõko ase oya, omũkuru tomo a, oẽxiry tomo a roropa, jũme. Moro jomiry etapõko ase jũme etyorõmara ehtohme. Naeroro sautume esehpãko ase jũme etyorõmara exiryke.
19 Tudo o que é tomado das coisas santas que os israelitas oferecem ao Senhor, dou-o a ti, a teus filhos e a tuas filhas em virtude de uma lei perpétua. Esta é uma aliança de sal, que vale perpetuamente diante do Senhor, para ti e para toda a tua posteridade contigo."
20 Mame ynara tykase Ritonõpo Arão a:
20 O Senhor disse a Aarão: "Não possuirás nada na terra deles, e não terás parte alguma entre eles. Eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos israelitas.
21 Ynara tykase Ritonõpo Arão a:
21 Quanto aos levitas, dou-lhes como patrimônio todos os dízimos de Israel pelo serviço que prestam na tenda de reunião.
22 Taroino imehnõ Izyraeu tõ onenehpopyra exiko Tapyi Kurã pũtokoxi aorikyrykõino, moro iirypyryme exiryke eya xine.
22 Os israelitas não se aproximarão mais da tenda de reunião, para que não caia sobre eles o peso de um pecado que lhes cause a morte.
23 Yrome rewita tõ rokẽ erohnõko mã toto Ytapyĩ Kurã poko. Tomeseke exĩko mã toto zae rokẽ toerohtohkõ poko toto ehtohme, toto wãnopyryino. Sero ynyripohpyry jũme mana, ipakomotyã pona. Rewita tõ nono esẽme exipyra exĩko mã toto jũme Izyraeu tõ nonory po.
23 São os levitas que farão o trabalho na tenda de reunião e que levarão a responsabilidade de suas faltas: esta é uma lei perpétua para todos os vossos descendentes. Eles não terão herança no meio dos israelitas,
24 Ynara exiryke: Izyraeu tõ omame porehme exiketõ ousemy toiro exikety ekarõko mã toto ya tynekarorykõme, moro ekaroase rewita tomo a nono myakãme samo toto kyryryme ehtohme. Morara exiryke moro tykase ywy, nono esẽme pyra rewita tõ exĩko mã toto.
24 porque lhes dou como herança os dízimos que os israelitas tomarem para o Senhor. Eis por que declaro que eles não possuirão herança alguma no meio dos israelitas."
25 Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ turupose Moeze a
25 O Senhor disse a Moisés:
26 rewita tõ zurutohme ynara:
26 "Dirás aos levitas: quando receberdes dos israelitas o dízimo que vos dei de seus bens por vossa herança, tomareis dele uma oferta para o Senhor: o dízimo do dízimo.
27 Moro onekarohpyrykõ tupito poko erohkety nekarory sã mana tykyrysã apoipitoryhtao, uwa eukuru jehnahpyry tyripitoryhtao roropa eya.
27 Esta reserva será como o trigo tomado da eira e como o vinho tomado do lagar.
28 Naeroro emero omame porehme exiketõ ousemy toiro exikety apoiryhtao oya xine Izyraeu tõ nekarohpyry tõ poe, amarokõ roropa onekarorykõ ekarõko matose Ritonõpo a, Oesẽkomo a. Moro ekarõko matose oturukety Arão a.
28 Desse modo, fareis também vós uma reserva devida ao Senhor de todos os dízimos que receberdes dos israelitas, e esta oferta reservada para o Senhor, vós a entregareis ao sacerdote Aarão.
29 Imehnõ nekarohpyry tõ tapoise ahtao oya xine, zokonaka, kurehxo exikety ekarotoko ya.
29 De todos os dons que receberdes, separareis uma parte para o Senhor: tomareis a porção consagrada do que houver de melhor em vossos dízimos.
30 Imeĩpo kurehxo exikety tokarose oya xine ahtao ya, akoĩpyry emero okyryryme exĩko, tupito poko erohkety samo, zokonaka tokarose ahtao eya tynekaroryme, akoĩpyry emero imaro exĩko mana.
30 Dir-lhes-ás: quando tiverdes separado o melhor do dízimo, o resto será para os levitas como o produto da eira ou do lagar:
31 Moro akoĩpyry enahnõko matose oekyry tõ maro emero rokẽ po oepehpyrykõme exiryke.
31 podereis comê-lo com vossa família, porque é o vosso salário pelo serviço que prestais na tenda de reunião.
32 Morohne enapyryhtao oya xine iirypyryme pyra matose, kurehxo exikety tapiakase oya xine ahtao onekarorykõme Ritonõpo a. Zae pyra exĩko matose Izyraeu tõ nekarohpyry tõ enapyryhtao oya xine kurehxo exikety onekaropyra ro awahtao xine ya. Ynyripohpyry omipona pyra awahtao xine orihnõko matose.
32 Não cometereis pecado algum por causa disso, e não profanareis as santas ofertas dos israelitas, quando tiverdes separado o melhor do dízimo, para que não morrais."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.