Neemias 12

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Papironia poe oturuketõ tooehse toh nexiase rewita tõ maro, Zoropapeu, Saratieu mũkuru maro, Jozue, Oturukety Tuisamehxo exikety maro.
1 Lista dos sacerdotes e levitas que voltaram com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué: Saraías, Jeremias, Esdras,
2 Ynara toh nexiase oturuketomo: Seraia te, Jeremia te, Extara te, Amaria te, Maruke te, Hatu te,
2 Amarias, Meluc, Hatus,
3 Sekania te, Reũ te, Meremote te,
3 Sequenias, Rehum, Merimut,
4 Ito te, Kinetoi te, Apia te,
4 Ado, Genton, Abias,
5 Miamĩ te, Maatia te, Piuka te,
5 Miamin, Maadias, Belga, Semeías,
6 Semaia te, Joiaripe te, Jetaia te,
6 Joiarib, Idaías, Selu, Amoc, Helcias, Idaías.
7 Saru te, Amoke te, Hiukia te, Jetaia, enara.
7 Tais eram os chefes dos sacerdotes e seus irmãos no tempo de Josué.
8 Rewita tomo:
8 Os levitas: Josué, Benui, Cedmiel, Serebias, Judá, Matanias, que estava com seus irmãos, dirigindo o canto de louvores;
9 Ynara tymenekase toh nexiase eremiatohme oximõme mokaro ezuhneme: Pakepukia te, Uni te, imehnõ imarõkõ maro, rewita tomo.
9 Becbecias e Hani, seus irmãos, alternavam com eles.
10 Jozue toemũkuase Joiakĩme, Joiakĩ toemũkuase Eriaxipeme, Eriaxipe toemũkuase Joiatame.
10 Josué gerou Joaquim, Joaquim gerou Eliasib, Eliasib gerou Joiada,
11 Joiata toemũkuase Jonatame. Jonata toemũkuase Jatuame.
11 Joiada gerou Jonatã, e Jonatã gerou Jedoa.
12 — ausente —
12 Eis os chefes das famílias sacerdotais no tempo de Joaquim: para a de Saraías, Maraías; para a de Jeremias, Ananias;
13 — ausente —
13 para Esdras, Mosolão; para Amarias, Joanã;
14 — ausente —
14 para Milico, Jonatã; para Sebenias, José;
15 — ausente —
15 para Harão, Edna; para Maraiot, Helci;
16 — ausente —
16 para Ado, Zacarias; para Genton, Mosolão;
17 — ausente —
17 para Abias, Zecri; para Miamin e Moadias, Felti;
18 — ausente —
18 para Belga, Samua; para Semeías, Jonatã;
19 — ausente —
19 para Joiarib, Matanai; para Jodaías, Azi;
20 — ausente —
20 para Selai, Celai; para Amoc, Heber;
21 — ausente —
21 para Helcias, Hasebias; para Idaías, Natanael.
22 Typoenõke exiketõ rewita tomo, oturuketõ roropa, isene Oturuketõ Imehxo Exiketõ ahtao: Eriaxipe te, Joiata te, Joanã te, Jatua, enara. Mokaro esetykõ tymerose, tuisa papẽ ao tuisa konõtome Tariu ahtao Perexia po.
22 Sob o reinado de Dario, rei da Pérsia, fez-se uma lista de todos os chefes de famílias levíticas e sacerdotais do tempo de Eliasib, de Joiada, de Joanã e de Jedoa.
23 Rewita tõ typoenõke exiketõ esetykõ tymerose tuisa papẽ ao, Joanã, Eriaxipe mũkuru ehtoh pona rokene.
23 No livro das Crônicas, os chefes de famílias levíticas só estão inscritos até o tempo de Joanã, filho de Eliasib.
24 Mame Rewita tõ tapiakase tuhke pixo oximõmãkõ ehtohme. Tyrohmanohpose toto Hasapia a te, Serepia a te, Jesua a te, Pinui a te, Katamieu a, enara. Mame eremiaketõ tapiakase asakoro oximõmãkõ ehtohme; toiro oximõmãkõ a toremiase, zakorõ a tozuhse. Eremiaryhtao, “Kure mase Ritonõpo,” tykase toto, tuisa Tawi, Ritonõpo poetory nyripohpyry ae ro.
24 Os chefes dos levitas foram, pois: Hasebias, Serebias e Josué, filho de Cedmiel, encarregados, alternadamente com os seus irmãos, do serviço dos louvores ao Senhor segundo o rito instituído por Davi, com um coro respondendo ao outro;
25 Ynara toh nexiase, mõkomo esary erase tõ Ritonõpo Tapyĩ omõtoh pũto: Matania te, Pakepukia te, Opatia te, Mesurã te, Taumõ te, Akupe, enara.
25 Matanias, Becbecias, Abdias, Mosolão, Telmon e Acub eram porteiros e tinham a guarda das portas.
26 Mokaro isene toh nexiase isene Joiakĩ, Jozue mũkuru, Jozatake pary ahtao, kowenatume Neemia ahtao te, isene roropa Extara, oturuketyme ahtao, Ritonõpo omihpyry poko amorepaneme roropa.
26 Tais eram os que estavam em funções no tempo de Joaquim, filho de Josué, filho de Josedec, e no tempo do governador Neemias, e de Esdras, sacerdote e escriba.
27 Pata Jerusarẽ apuru ekarotohme Ritonõpo a, rewita tõ tonehpose tosae xine oseahmatohme, oximõmãkõ maro. Toremiase toto, kure Ritonõpo ehtoh poko, “Kure mase Ritonõpo,” kary poko, toremiarykõme, paratu tõ maro, haapa tõ maro, rira tõ maro.
27 Por ocasião da inauguração das muralhas de Jerusalém, convocaram-se os levitas de todos os lugares onde habitavam, para que viessem a Jerusalém celebrar alegremente tal dedicação com hinos e cânticos, ao som de címbalos, cítaras e harpas.
28 Rewita tõ eremiaketõ, oxiekyry tõ tõximõse toh nexiase. Tosae xine tooehse toh nexiase, Jerusarẽ zomye tõsesarise toexirykõke. Tooehse roropa toto pata tõ pitiko poe, pata Netopa zomye te,
28 Os filhos dos cantores reuniram-se dos campos vizinhos de Jerusalém e das cidades dos netofateus, de Bet-Galgal e do território de Geba e de Azmavet,
29 Pete-Kiukau poe te, Kepa poe te, Azamawete poe, enara.
29 porque os cantores haviam construído aldeias nos arredores de Jerusalém.
30 Mame toekurikase toh nexiase oturuketomo, rewita tomo, enara, nuriame pyra toehtohkõme Ritonõpo a. Morarame imoihmãkõ kure tyripose eya xine te, pata omõtoh tonõ kure tyripose te, pata apuru roropa kure tyripose eya xine.
30 Os sacerdotes e levitas purificaram-se, e depois purificaram o povo, as portas e a muralha.
31 Juta tõ tamuximãkõ taunuhmapose ya, Neemia, oximõtohme pata apuru po, eremiaketõ maro. Toto tapiakase ya asakoro oximõmãkõme ehtohme toto ytotohme pata zomye, pata apuru pũtokuroko, “Kure mase Ritonõpo,” katohme, eremiaryme Ritonõpo eahmaryme.
31 Fiz então subir à muralha os chefes de Judá, e formei dois grandes coros para o cortejo. Um ia pela direita, por cima da muralha, na direção da porta da Esterqueira.
32 Eremiaketõ mykapo toytoytose Hosaia. Mokyro mykapo toytoytose Juta tõ tamuximãkõ zokonaka te,
32 Em seguida caminhavam Osaías e a metade dos chefes de Judá,
33 oturuketõ roropa ytoytõko, rue tõ etõko: Azaria te, Extara te, Mesurã te,
33 Azarias, Esdras, Mosolão,
34 Juta te, Pẽjamĩ te, Semaia te, Jeremia, enara.
34 Judá, Benjamim, Semeías e Jeremias;
35 Mokaro mykapo tooehse Zakaria, Jonata mũkuru, Semaia pary. (Itamurukõ kynexine: Matania te, Mikaia te, Zakua te, Asape ekyry tomo, enara.)
35 depois os filhos dos sacerdotes com trombetas: Zacarias, filho de Jonatã, filho de Semeías, filho de Matanias, filho de Miquéias, filho de Zecur, filho de Asaf,
36 Zakaria mykapo toytose imehnõ jekyry tomo: Semaia te, Azareu te, Mirarai te, Kirarai te, Maai te, Netaneu te, Juta te, Hanani, enara. Harpa tõ tarose eya xine, emero, rira tõ maro, eremiatoh etotohme, Ritonõpo poetory Tawi etotopõpyry samo. Extara Ritonõpo omiry poko atamorepakety toytose osemazuhme, toto aroneme.
36 e seus irmãos, Semeías, Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Natanael, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus. O escriba Esdras ia à frente deles.
37 Omõtoh Tuna Enatyry po tõnuhse toto opyi poro, Tawi patary pona ytotoh ae. Toytose toto Tawi tapyĩ konõto kuroko, apuru pona ropa Omõtoh Tuna tõ pona, pata ehpio xixi tũtatoh wino.
37 Chegando à porta da fonte, subiram reto diante de si os degraus da cidade de Davi, pela subida da muralha que protege a casa de Davi, até atingir a porta da Água, ao oriente.
38 Zakorõ oximõmãkõ, Ritonõpo eahmananõ toytose opozery wino pata apuru poro. Toto tokahmase yna a imoihmãkõ zokonakãkõ maro. Toytose yna Tapyi Kaetokohxo exikety Ekeitoh tonõ poe Apuru Topuxiximã pona.
38 O segundo coro pôs-se a caminho por cima da muralha, do lado oposto; a este é que eu seguia com a outra metade da multidão.
39 Morotoino toytose yna Omõtoh Eparaĩ epozakuroko te, Omõtoh Jesana epozakuroko te, Omõtoh Kana tõ epozakuroko te, Tapyi Kaetokohxo exikety Hananeu kuroko te, Tapyi Kaetokohxo exikety 100mã kuroko te, Omõtoh Kaneru pona. Mame toytokehse yna Omõtoh pũto, Ritonõpo Tapyĩ taka ytotohme.
39 Passando por cima da torre dos Fornos, caminhou-se até a muralha larga; depois por cima da porta de Efraim, da torre de Nananeel, da torre de Mea, até a porta das Ovelhas; e paramos à porta da Prisão.
40 Naeroro oximõmãkõ asakoro, eremiaketõ Ritonõpo eahmaryme toeporehkase toto Ritonõpo Tapyĩ esaka. Oximõme yna maro, tamuximãkõ maro,
40 Os dois coros se detiveram na casa de Deus, bem como eu e a metade dos magistrados que me acompanhavam,
41 oturuketõ nexiase, rue tõ etonanomo: Eriakĩ te, Maaseia te, Miniamĩ te, Mikaia te, Erioenai te, Zakaria te, Hanania, enara.
41 e os sacerdotes Eliacim, Maasias, Miamin, Miquéias, Elisenai, Zacarias, Ananias, munidos de trombetas,
42 Maaseia roropa te, Semaia te, Ereaza te, Uzi te, Joanã te, Maukia te, Erão te, Ezea, enara. Eremiaketõ, tutuisarykõ Jezeraia maro, toremiase toto myatokohxo.
42 e Maasias, Semeías, Eleazar, Azi, Joanã, Melquias, Elã e Ezer. E os cantores se fizeram ouvir, sob a direção de Jezraías.
43 Moro ẽmepyry ae okyno tuhke tyahkase eya xine tynekarorykõme Ritonõpo a. Oseahmãko toh nexiase, tãkye toexirykõke. Ritonõpo poe atãkyemãko toh nexiase. Nohpo tõ roropa poetohti tõ maro oseahmãko toh nexiase, toto panaikatõ totase imehnomo a moe exiketomo a.
43 Ofereceram-se naquele dia grandes sacrifícios e houve grande regozijo porque Deus havia dado ao povo um grande motivo de alegria. As mulheres e as crianças tomaram parte também nas festividades, e de muito longe ouviam-se os gritos de alegria que ecoavam de Jerusalém.
44 Moro ẽmepyry ae orutua kõ tymenekase mõkomo esary eraseme toto ehtohme Ritonõpo Tapyĩ tao. Moro tao ahno nekarotyã tukurãkase: Ritonõpo Tapyĩ kyryryme te, 10me ahtao toiro tokarosẽme te, tỹkyryry apitorymã tanỹse aexityã jeimamyry ae, enara. Mokaro a ahno nekarory apoise toytose toto, tupito tõ pona, pata tõ zomye, Moeze nyripohpyry ae ro, oturuketõ napyryme te, rewita tõ napyryme, enara. Juta tõ tãkye toh nexiase oturuketõ nyrihpyry poko, rewita tõ nyrihpyry poko roropa,
44 Naquele tempo, estabeleceram-se homens para guardar as salas que serviam de depósito para as oferendas, as ofertas reservadas, as primícias e os dízimos, onde foram recolhidas, em suas diversas divisões, as partes assinaladas pela lei aos sacerdotes e aos levitas. O povo de Judá alegrou-se, vendo em seus postos os sacerdotes e os levitas,
45 Ritonõpo nyripohpyry tyrise exiryke eya xine imoihmãkõ kurãkary poko te, iirypyry korokapory poko Ritonõpo a, enara. Eremiaketõ roropa Ritonõpo Tapyĩ tao, erase tõ roropa, toerohtohkõ tyrise eya xine tyrohmanohpotopõpyry ae ro tuisa Tawi a, imũkuru Saromão a roropa.
45 os quais, do mesmo modo que os cantores e os porteiros, asseguravam o serviço de seu Deus e os ritos das purificações, segundo as ordens de Davi e de Salomão, seu filho.
46 Tuisa Tawi ehtopõpyry poe, eremiakety Asape poe roropa pake, ahno takorehmase eremiaketomo a, eremiatoh poko Ritonõpo eahmaryme te, “Kure mase Ritonõpo,” kary poko, eremiaryme, enara.
46 Com efeito, no tempo de Davi e de Asaf, havia chefes de cantores que cantavam louvores e ações de graças a Deus.
47 Isene Zoropapeu ahtao te, Neemia isene ahtao roropa, tynekarorykõ tokarose ahno a kokoro rokene, eremiaketõ napyryme te, Ritonõpo Tapyĩ erase tõ napyryme roropa. Tynekarorykõ kurã tokarose eya xine rewita tomo a, mame morohne tapiakase rewita tomo a zokonaka ekarotohme oturuketomo a.
47 E agora, no tempo de Zorobabel e de Neemias, Israel inteiro servia quotidianamente porções destinadas aos cantores e porteiros; e dava as ofertas sagradas aos levitas, os quais entregavam sua parte aos filhos de Aarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.