Miquéias 6
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Etatoko ke Izyraeu tõ hxirotoh Ritonõpo a!
1 Ouçam o que o S enhor diz: “Levantem-se e apresentem sua causa! Que os montes e as colinas sejam testemunhas de suas queixas.
2 Etatoko ke, ypy tomo, sero nono apõ tõ jamihmãkomo,
2 E agora, ó montes e firmes alicerces da terra, ouçam a queixa do S Ele julgará seu povo, fará acusações contra Israel.
3 Ynara ãko Ritonõpo mana:
3 “Ó meu povo, o que fiz para se cansarem de mim? Respondam-me!
4 Kuenepyatose Ejitu poe, kypynanopyatose imehnõ namotome awahtao xine. Moeze tõ aropoase, Arão maro, Miriã maro roropa aarotohkõme ona tonorẽ kuroko.
4 Eu os tirei do Egito e os resgatei da escravidão; enviei Moisés, Arão e Miriã para guiá-los.
5 Ypoetory tomo, wenikehpyra ehtoko Parake, Moape tuisary osenetupuhtoh poko oritohkõme te, Paraão, Peoa mũkuru ezuhtopõpyry poko roropa eya. Wenikehpyra ehtoko emero ehtopõpyry poko jakanahmã Akaxia tõ poe oytotopõpyrykõ poko mya oeporehkatopõpyrykõ pona pata Kiukau pona. Wenikehpyra ehtoko oepetõkara poremãkatopõpyry poko ya opynanohtohkõme.
5 Ó meu povo, não se lembra de como Balaque, rei de Moabe, planejou que você fosse amaldiçoado, e como, em vez disso, Balaão, filho de Beor, o abençoou? Não recorda sua viagem do vale das Acácias quando eu, o S
6 Oty arõko ha Ritonõpo a eahmatohme? Oty ekarõko ha Ritonõpo Imehxo Exikety a? Pui mũkuru tõ kurã enehnõko ha jahkatohme ynekaroryme eya?
6 Que podemos apresentar ao S enhor ? Devemos trazer holocaustos ao Deus Altíssimo? Devemos nos prostrar diante dele com ofertas de bezerros de um ano?
7 Ritonõpo zamaro exĩko ha miu motye kaneru tõ zahkaryhtao ya ynekaroryme eya? 10 miume iporiry tõ pehme azeite maro? Umũkuru osemazupu ekarõko ha jahkatohme ynekaroryme, yyrypyry tõ epehmatohme, popyra jehtopõpyry korokapotohme?
7 Devemos oferecer ao S enhor milhares de carneiros e dez mil rios de azeite? Devemos sacrificar nossos filhos mais velhos para pagar por nossos pecados?
8 Arypyra, zae ehtoh poko tokarose Ritonõpo a kyya xine. Ynara se mã ynororo kyya xine: zae ehtoh riry poko te, imehnõ pyno kuehtohkomo yronymyryme te, tomeseke sã Kuesẽkõ jamitunuru ke aomipona kuehtohkõme.
8 Ó povo, o S enhor já lhe declarou o que é bom e o que ele requer de você: que pratique a justiça, ame a misericórdia e ande humildemente com seu Deus.
9 Ritonõpo oturũko mana Jerusarẽ põkomo a. Etatoko ke! Tomeseke sã aomiry etananõ tuaro exiketõme mã toto. Ynara ãko mana:
9 Se forem sábios, temam o S enhor ! Sua voz clama a todos em Jerusalém: “Ouçam os exércitos de destruição; o S
10 Popyra ehtoh poko exiketõ tapyĩ tao mõkomo kurã nae tineru roropa tapoise eya xine imehnõ enekunohtopõpyry poko. Ikuhtoh zae pyra ehtoh ke erohnõko mã toto imehnõ enekunohtohme. Moro se pyra ase ipunaka.
10 Que direi sobre as casas dos perversos, cheias de tesouros obtidos pelo engano? E quanto à prática repulsiva de calcular cereais com medidas falsas?
11 Oorypyrykõ onykorokasaromepyra ase zae pyra ikuhtoh poko awahtao xine ajohpe omoxinety kuhtoh ke imehnõ enekunopyryhtao oya xine.
11 Como posso aceitar seus comerciantes que usam balanças e pesos desonestos?
12 Jerusarẽ po, tymõkomokamo imehnõ enekunohnõko mã toto tineru apoitohme, ajohpe roropa matose emero porehme.
12 Os ricos entre vocês enriqueceram por meio de extorsão e violência. Seus habitantes estão acostumados a mentir; sua língua não consegue mais dizer a verdade.
13 Morara exiryke awãnohtorỹko ase; oorypyrykõ pokoino oenahkatorỹko ase.
13 “Por isso eu a farei sofrer! Em ruínas a deixarei por causa de seus pecados.
14 Otuhnõko matose repe yrome tuesapare exipyra matose; omise ro exĩko matose. Tineru apoĩko matose ikurãkatohme, tymõkomoke oehtohme repe. Yrome onukurãkasaromepyra exĩko matose; pitiko ikurãkaryhtao oya xine, moro enahkapõko ase õsetaparykohtao.
14 Você comerá, mas nunca se saciará; continuará a sentir as dores de fome. E, embora tente economizar alguma coisa, no fim nada lhe sobrará. O pouco que você ajuntar darei àqueles que a conquistarem.
15 Otyro arykãko matose yrome tonahsẽ anapoipyra exĩko matose. Azeitona tõ akurihmõko matose azeite ritohme repe, yrome epopara ike ekurehnõko matose. Uwa tõ amuhnõko matose eukuru ritohme, yrome onẽpyra ekurehnõko matose.
15 Você semeará plantações, mas não as colherá. Espremerá azeitonas, mas não terá óleo suficiente para se ungir. Pisará uvas, mas não obterá suco para fazer vinho.
16 Morohne exĩko emero tuisa Oniri tõ popyra ehtoh typoenohse oya xine exiryke, imũkuru tuisa Akape maro. Mokaro nyripotoh tyrise roropa oya xine. Naeroro Jerusarẽ enahkãko ase. Jerusarẽ põkõ poihtõko mã toto. Amarokõ zurõko mã toto ahno tomo, emero porehme.
16 Você obedece apenas às leis do rei Onri e segue apenas as práticas do rei Acabe. Por isso farei de você um exemplo e a levarei à ruína. Será tratada com desprezo e insultada por todos que a virem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.