Malaquias 3

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ynara ãko:
1 Vou mandar o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que buscais, o anjo da aliança que desejais. Ei-lo que vem - diz o Senhor dos exércitos.
2 Yrome onoky oseanahtõko nahe moro ẽmepyry toehse ahtao mokyro oepyryhtao? Onoky orẽpyra exĩko nae tooehse mokyro ahtao? Apoto sã exĩko mana uuru kurãkatoh samo, kymarokõ kurãkatohme. Sahpau sã exĩko roropa mana kukurikatohkõme.
2 Quem estará seguro no dia de sua vinda? Quem poderá resistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do fundidor, como a lixívia dos lavadeiros.
3 Porohnõko mokyro mana oturuketõ kurãkatohme, Rewi pakomotyamo, parata kurãkane samo, uuru kurãkane sã roropa apoto ke. Moromeĩpo tynekarorykõ enehnõko mã toto Ritonõpo a zae rokẽ rahkene tukurãkase toexirykõke.
3 Sentar-se-á para fundir e purificar a prata; purificará os filhos de Levi e os refinará, como se refinam o ouro e a prata; então eles serão para o Senhor aqueles que apresentarão as ofertas como convêm.
4 Morarame Juta tõ nekarory, Jerusarẽ põkõ nekarory roropa Ritonõpo zamaro exĩko mã toto, pake ehtopõpyry samo.
4 E a oblação de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, como nos anos de outrora.
5 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ynara ãko typoetory tomo a:
5 Virei ter convosco para julgar vossas questões e serei uma testemunha pronta contra os mágicos, os adúlteros, os perjuros, contra os que retêm o salário do operário, que oprimem a viúva e o órfão, que maltratam o estrangeiro e não me temem - diz o Senhor.
6 Ynara ãko Ritonõpo mana:
6 Porque eu sou o Senhor e não mudo; e vós, ó filhos de Jacó, não sois ainda um povo extinto.
7 Atamurukõ sã matose: ynyripohpyry tõ rumekãko matose, jomiry omipona pyra matose. Osehtoko ropa ya, mame ywy roropa ytõko ropa ase oya xine. Yrome ynara ekaropõko matose: “Otãto eramãko ropa ynanahe?”
7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes de meus mandamentos e não os guardastes. Voltai a mim, e eu me voltarei para vós - diz o Senhor dos exércitos. Vós, porém, dizeis: Mas voltar como?
8 Ekaropoxi oya xine: “Zae oya xine nae Ritonõpo kyryry ematonanopyry nahe?” Arypyra, yrome ykyryry tomatonanohse oya xine mana, mame ekaropõko matose ya: “Otãto okyryry ematonanohnõko ynanae?” Ykyryry tomatonanohse oya xine 10me apoiryhtao oya xine, toiro onekaropyra toehse awahtao xine te, onekarorykõ onenehpyra tamonohse oya xine.
8 Pode o homem enganar o seu Deus? Por que procurais enganar-me? E ainda perguntais: Em que vos temos enganado? No pagamento dos dízimos e nas ofertas.
9 Ykyryry tõ ematonanohnõko matose emero porehme. Naeroro popyra ehtoh enehpoase opona xine, emero porehme.
9 Fostes atingidos pela maldição, e vós, nação inteira, procurais enganar-me.
10 Ywy, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, ynara tyripõko ase oya xine, okyryrykõ 10me tapoise oya xine ahtao toiro enehtoko ytapyĩ taka, emero porehme, tonahsẽ itamurume nae ehtohme ytapyĩ tao. Kukuhtoko, mame enẽko matose. Osenuhmatoh tonõ etapuruhmakãko ase kapu ae, mame kure ehtoh itamurume enehpõko ase oya xine.
10 Pagai integralmente os dízimos ao tesouro do templo, para que haja alimento em minha casa. Fazei a experiência - diz o Senhor dos exércitos - e vereis se não vos abro os reservatórios do céu e se não derramo a minha bênção sobre vós muito além do necessário.
11 Anarykahpyrykõ onenahkapopyra ase taparara tomo a. Uwa zoko tõ eperytãko roropa mã kehko itamurume.
11 Para vos beneficiar afugentarei o gafanhoto, que não destruirá mais os frutos de vossa terra e não haverá nos campos vinha improdutiva - diz o Senhor dos exércitos.
12 Imeimehnõ nonory põkõ tãkye oekarõko mã toto oesarykõ ononorykõ kure exiryke otyro zamaro exiketyme rahkene. Ywy, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, oturuno.
12 Todas as nações vos felicitarão, porque sereis terra de delícias - diz o Senhor dos exércitos.
13 Ynara ãko Ritonõpo mana:
13 Tendes proferido palavras violentas contra mim - diz o Senhor. E perguntais: O que é que dissemos contra vós?
14 Ynara ãko matose: “Toiparo rokẽ Ritonõpo omipona sytatose, ipoetoryme. Otyme kure Ritonõpo Jamihmehxo Exikety omipona sytatou? Otyme kure aorihtyã hnamonanõ zupõ amurũko sytatou kyyrypyrykõ rumekary se kuehtohkõ enepotohme?
14 Dissestes: É trabalho perdido servir a Deus. Que ganhamos com a obediência às suas ordens e com as procissões de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 Ynara enẽko ase: epyrypaketõ tãkye mã toto. Popyra exiketomo a emero kure rokẽ exĩko mana. Ritonõpo omipona pyra aexityã onuãnohpyra Ritonõpo mana,” ãko matose.
15 Agora, temos por ditosos os arrogantes e prosperam os que cometem a iniqüidade; ousam, até, tentar a Deus e escapam ao castigo.
16 Mame Ritonõpo omipona exiketõ tõturuse oximaro, aomirykõ etãko Ritonõpo nexiase. Mame Ritonõpo ẽpataka aomiry omipona exiketõ esetykõ tymerose nexiase, ipyno exiketõ roropa tymerose nexiase pape pokona.
16 Assim falavam os que temem o Senhor. Mas o Senhor ouviu atento: diante dele foi escrito o livro que conserva a memória daqueles que temem o Senhor e respeitam o seu nome.
17 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ynara ãko:
17 Eles serão para mim um bem particular - diz o Senhor dos exércitos - no dia em que eu agir; tratá-los-ei benignamente como um pai trata com indulgência o filho que o serve.
18 Morarame enẽko ropa ypoetory tõ mana: Kure ehtoh poko exiketõ tyoro sã exĩko mana, popyra ehtoh poko exiketõ sã pyra. Jomiry omipona exiketõ tyoro sã exĩko mã toto, jomiry omipona pyra exiketõ sã pyra.
18 E vereis de novo que há uma diferença entre justo e ímpio, entre quem serve a Deus e quem não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.