Malaquias 2

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ynara tykase:
1 E agora, ó sacerdotes, este mandamento é para vós.
2 Oesẽkõme imehxo jyripyra awahtao xine, ynyripohpyry omipona pyra roropa awahtao xine, popyra ehtoh enehpõko ase opona xine. Kure ehtoh riporyhtao oya xine moro myakamãko ase popyra ehtoh ke. Moro tyripose ya pake, imehxo jyripyra toehse oexirykõke.
2 Se não ouvirdes, e se não o colocardes no vosso coração, para dar glória ao meu nome, diz o ­SENHOR dos Exércitos, eu enviarei uma maldição sobre vós, e eu amaldiçoarei as vossas bênçãos; sim, já as tenho amaldiçoado, porque não o colocais em vossos corações.
3 Opoenõkõ wãnohnõko ase, oẽmytykõ pona oekykõ ety rĩko ase, onenehpyrykõ onekarorykõme ya. Morarame tarosẽme exĩko matose ato ematoh pona.
3 Eis que eu corromperei a vossa semente, e espalharei esterco sobre as vossas faces, até o esterco das vossas festas solenes; e alguém vos retirará com ele.
4 Morarahtao zuaro exĩko matose, sero ynyripohpyry ekarõko ase oya xine, ynetapohpyry oturuketomo a, Rewi pakomotyamo a anamonohpyra oehtohkõme. Ywy, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, oturuno.
4 E sabereis que eu enviei este mandamento a vós, para que o meu pacto pudesse ser com Levi, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
5 — Ynetapohpyry ae, isene ehtoh ekarõko ase oya xine, ase eya xine, kure ehtoh roropa. Moro yriase jomihpyry ae ro juno toto ehtohme. Mame juno toh nexiase, tosẽkõme imehxo jyriase roropa toto.
5 Meu pacto com ele foi de vida e de paz, e eu lha dei pelo temor com o qual ele me temia, e temeu diante do meu nome.
6 Zae ehtoh poko imehnõ anamorepakehpyra toh nexiase. Azahkuru ehtoh poko imehnõ anamorepara toh nexiase. Osepeme ynanexiase moroto. Zae ehtoh poko imehnõ tuhkãkõ takorehmase roropa eya xine zae pyra toehtohkõ rumekatohme eya xine.
6 A lei da verdade estava em sua boca, e a iniquidade não se achou nos seus lábios; ele andava comigo em paz e em retidão, e desviou muitos da iniquidade.
7 Zae imehnõ amorepatohme ypoko, oturuketõ tyripose ya, tuaro se imehnõ ahtao zae ehtoh poko, ah nytõ toto oturuketomo a Ritonõpo Jamihmehxo Exikety omiry ekaronanõme aexirykõke.
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e eles devem buscar a lei em sua boca, porque ele é o mensageiro do ­SENHOR dos Exércitos.
8 — Yrome seromaroro amarokõ oturuketõ zae ehtoh rumekãko matose. Zae pyra imehnõ amoreparyke oya xine tuhkãkõ iirypyryme toehse. Ynetapohpyry tamonohse oya xine oturuketomo.
8 Mas vós vos desviastes do caminho; vós fizestes muitos tropeçarem na lei; tendes corrompido o pacto de Levi, diz o ­SENHOR dos Exércitos.
9 Morara exiryke ohtomapotorỹko ase ahno a, orumekatohkõme eya xine jomipona pyra oexirykõke, ahno toehse ahtao oya xine atae pyra toehtohkõ apiakapotohme oya xine zae jomiry omipona nymyry pyra moro apiakãko matose. Ywy, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, oturuno.
9 Portanto eu também vos tenho feito desprezíveis, e vis diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos, mas fostes parciais na lei.
10 Ajohpe pyra kumykõ toiro rokẽ mana. Toiro Ritonõpo a kymarokõ tyrise emero! Morara exiryke oty katohme imehnõ enekunohnõko sytatou? Ritonõpo netapohpyry kytamurukomo a ihtomãko sã sytatose.
10 Não temos nós todos um mesmo pai? Não nos criou um mesmo Deus? Por que agimos traiçoeiramente, cada homem contra o seu irmão, profanando o pacto de nossos pais?
11 Ritonõpo omiry tamonohse Juta tomo a, aomiry omipona pyra toehse toto Izyraeu po, Jerusarẽ po roropa. Tytapyĩ sehxo Ritonõpo mana, yrome nuriame Itapyĩ tyrise Juta tõ orutua komo a typytase toto ahtao tyneponãmarykõ eahmananõ maro.
11 Judá tem agido traiçoeiramente, e uma abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; pois Judá tem profanado a santidade do ­SENHOR, a qual ele ama, e se casou com a filha de um deus estranho.
12 Moro poko exiketõ aropory se ase Ritonõpo a kynonorykõ poe, Izyraeume pyra toehse mokyro mana, okyno enepyryhtao ro eya tynekaroryme Ritonõpo Jamihmehxo Exikety a!
12 O ­SENHOR cortará dos tabernáculos de Jacó o homem que fizer isto, o mestre e o estudioso, e o que oferece uma oferta ao ­SENHOR dos Exércitos.
13 Tyoro rĩko roropa matose: pusuh ãko matose, xitãko apoto apõ ehxikãko matose oxitatohkõ ke, onekarorykõ se pyra toehse Ritonõpo exiryke.
13 E fazeis isto novamente, cobrindo o altar do ­SENHOR com lágrimas, com choro e com gemidos; de tal modo que não mais considera a oferta, nem a recebe com boa vontade de tua mão.
14 Ekaropõko matose: “Oty katohme ynanekarory se pyra toehse Ritonõpo nae?” ãko matose. Ynara exiryke: Ritonõpo awaro xine mana, õmihpyrykõ opyxiãkõ netaryme tamonohse oya xine typytase imaro nuaseme awahtao xine. Torẽnase ynororo amaro, yrome õmihpyry eya Ritonõpo netaryme imaro rokẽ oehtoh poko tamonohse oya.
14 Ainda dizeis: Por quê? Porque o ­SENHOR tem sido testemunha entre ti e a esposa da tua juventude, contra a qual tens agido traiçoeiramente, sendo ela a tua companheira, e a esposa do teu pacto.
15 Ajohpe pyra mana: toiro pũme sã amarokõ tyrise Ritonõpo a ouzenukõ maro typoetoryme oehtohme. Oty se Ritonõpo nae oya xine, opyty maro? Oemũkuarykõ se mana, typoenõme toto ehtohme, tõmiry omipona aehtohkõme. Morara exiryke tomeseke ehtoko anamonohpyra oehtohkõme, opyty kuroko ytopyra oehtohkõme imepỹ nohpo poko.
15 E não fez ele somente um? Ainda que ele possuísse o restante do espírito. E por que somente um? Para que ele pudesse buscar uma semente piedosa. Portanto tome cuidado com o seu espírito, e ninguém aja traiçoeiramente contra a esposa da sua juventude.
16 Ynara ãko Ritonõpo Jamihmehxo Exikety Izyraeu Esemy:
16 Pois o ­SENHOR, o Deus de Israel, diz que ele odeia o repúdio, e aquele que encobre a violência com a sua roupa, diz o ­SENHOR dos Exércitos; portanto, atentai em vosso espírito, e não ajais traiçoeiramente.
17 Typenekehse mã Ritonõpo õmirykõ etaryke tyya. Yrome ekaropõko matose. Ynara ãko: “Oty tyrise yna a, Ritonõpo typenekehse ehtohme?” ãko matose. Ynara karyke oya xine: “Ritonõpo Kuesẽkõ popyra exiketõ kurãkõme ekarõko mana, popyra ehtoh poko exiketõ se mana,” ãko matose. Ekaropõko roropa matose: “Otoko nah Ritonõpo, Zae Exikety?” ãko matose.
17 Tendes cansado o ­SENHOR com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o temos cansado? Quando vós dizeis: Todo o que faz o mal é bom à vista do ­SENHOR, e ele se deleita desses; ou, onde está o Deus do juízo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.