Malaquias 1

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sero Ritonõpo oturutopõpyry Marakia a ekarotohme Izyraeu tomo a.
1 Oráculo. Palavra do Senhor dirigida a Israel por seu Mensageiro.
2 Ritonõpo ynara ãko typoetory tomo a:
2 Eu vos amei, diz o Senhor. E vós dizeis: em que nos amastes? Esaú não era, porventura, irmão de Jacó? - oráculo do Senhor. Contudo, amei Jacó
3 yrome Ezau tõ se pyra exiase ipoenõ maro, ipakomotyã roropa. Ezau nonory ypy tõ po tonore tyripose ya, onokyro tõ esaryme rokẽ ehtohme.
3 e aborreci Esaú, transformei suas montanhas em desertos solitários e entreguei sua herança aos chacais do deserto.
4 Ezau pakomotyã, etomita tomo ynara karyhtao: “Kypatarykõ tonahkase mã kehko, yrome tyrĩko ropa sytatose.” Ritonõpo Jamihmehxo Exikety toto ezuhnõko mana: “Tyrise ropa ahtao eya xine ipahnõko ropa ase. Mokaro nonory esehpãko imehnõ mana ‘Popyra exiketõ nonoryme,’ te ‘Mokaro zehno exikehpyra Ritonõpo exĩko mana, jũme,’ ” ãko mã toto.
4 Ainda que dissessem os edomitas: fomos destruídos, mas levantar-nos-emos de nossa ruína, eis o que diz o Senhor dos exércitos: que eles construam e eu destruirei; sua terra será chamada terra da impiedade, povo contra o qual irou-se o Senhor para sempre.
5 Moro ehtoh enẽko Izyraeu tõ mana. Mame ynara ãko mã toto:
5 Vereis isto com os vossos olhos e direis: o Senhor é grande, mesmo para além do território de Israel!
6 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ynara ãko mana oturuketomo a:
6 O filho respeita seu pai e o servo, seu senhor. Ora, se eu sou Pai, onde estão as honras que me são devidas? E se eu sou o Senhor, onde está o temor que se me deve? - diz o Senhor dos exércitos a vós, sacerdotes, que desprezais o seu nome e dizeis: que desprezo temos tido por teu nome?
7 Tonahsẽ nuriamã ekarõko matose apoto apõ po onekarorykõme ya. Mame ekaropõko ro matose: “Otãto ohtomãko ynanahe?” Jyhtomãko matose apoto apõ ryhpopãkaryhtao oya xine.
7 Ofereceis sobre o meu altar alimentos impuros! E ousais dizer: Em que desprezamos o teu nome? E julgais que a mesa do Senhor seja de pouca importância.
8 Jyhtomãko matose roropa oekykõ tonurãkara enepyryhtao oya xine onekarorykõme ya, kure pyra exiketõ roropa, ytoytopyny enepyryhtao roropa. Moro riryhtao oya xine, zae osekarõko matohu? Ikuhtoko, mokaro panõ ekarotoko kowenatu a, otuisarykomo a! Moro riryhtao eya jamaro nae, kurãkõ ekarõko nae oya xine? Ywy, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, oturuno.
8 Se ofereceis em sacrifício um animal cego, não haverá mal algum nisto? E se trazeis um animal coxo e doente, não vedes mal algum nisto? Vai, pois, oferecê-lo ao teu governador; crês que lhe agradarias, que ele receberia bem? - diz o Senhor dos exércitos.
9 Oturuketomo, seromaroro oturutoko Ritonõpo a kure kyritohkõme. Õmirykõ etãko nae, onekarorykõ xihpyry ekaroryhtao oya xine eya?
9 Ide agora rogar a Deus que nos perdoe! Tendo feito tudo isto com vossas próprias mãos, ouvir-vos-á ele favoravelmente? - diz o Senhor dos exércitos.
10 Ritonõpo Jamihmehxo Exikety ynara ãko oturuketomo a:
10 Vá, antes, um de vós e feche as portas. Não acendereis mais inutilmente o fogo no meu altar. Não tenho nenhuma complacência convosco - diz o Senhor dos exércitos - e nenhuma oferta de vossas mãos me é agradável.
11 Imeimehnõ nonory po emero, jeahmãko mã toto. Emero rokẽ po ixtaratu zahkãko imehxo jehtoh ekaroryme, tokykõ kurã ekarõko mã toto tynekarorykõme ya. Emero Tuisamehxo jekarõko mã toto.
11 Porque, do nascente ao poente, meu nome é grande entre as nações e em todo lugar se oferecem ao meu nome o incenso, sacrifícios e oblações puras. Sim, grande é o meu nome entre as nações - diz o Senhor dos exércitos.
12 Yrome amarokõ jyhtomãko matose ykyryry apoto apõ nuriame ekaroryhtao oya xine. Jyhtomãko roropa matose typahsẽ enepyryhtao jahkatohme apoto apõ po onekarorykõme ya.
12 Vós, porém, o profanais quando dizeis: A mesa do Senhor está manchada; o que nela se oferece é um alimento comum.
13 Ynara ãko matose: “Typenekehse yna morohne poko!” Ypoihtõko matose, jeunohnõko roropa matose. Okyno ematonanopyhpyry enehnõko matose ya, ahmitahpyryme exikety te, kure pyra exikety roropa. Morohne yzamaro pyra mana ipunaka! Ywy ase Oesẽkomo.
13 E dizeis ainda: Ai, que cansaço! E mostrais desprezo pelo altar. Trazeis o animal roubado, o coxo, o doente. Julgais que vou aceitá-lo de vossas mãos? - diz o Senhor.
14 Popyra ehtoh enehpõko ase ajohpe exikety a, tõmiry onymoipyny a: “Okyno kurã ekarõko ase jeky tõ poe,” kahpono a repe, yrome tapurose exikety rokẽ enehnõko mana tynekaroryme ya! Ywy ase Tuisamehxo Exikety, imeimehnõ nono põkõ emero Tuisame Imehxo Exiketyme jekarõko mã toto. Ywy, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, oturuno.
14 Maldito seja o homem fraudulento que consagra e sacrifica ao Senhor um animal defeituoso, tendo no rebanho animais sadios! Sou um grande Rei - diz o Senhor - e o meu nome é temível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.