Levítico 9
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA
1 7me ẽmepyry taropose eya xine oseahmary poko Arão tõ popatopõpyry poko, mame yrokokoro Arão tõ tykohmase Moeze a, imũkuru tõ maro Izyraeu tõ tamuximãkõ maro.
1 Ao oitavo dia, chamou Moisés a Arão, e a seus filhos, e aos anciãos de Israel
2 Ynara tykase ynororo Arão a:
2 e disse a Arão: Toma um bezerro, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto, ambos sem defeito, e traze-os perante o Senhor .
3 Moromeĩpo ahno tomo a okyno tõ enehpoko: toiro poti etapatohme jahkatohme ahno rypyry korokapotohme; toiro pui mũkuru te, toiro kaneru maro, kure exiketomo, toiro jeimamyry exiketomo etapatohme, jahkatohme tytororo;
3 Depois, dirás aos filhos de Israel: Tomai um bode, para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, como holocausto;
4 toiro pui mũkuru roropa, toiro kaneru maro etapatohme jahkatohme ahno nekaroryme osepeme ehtohme. Mokaro jahkako onekarorykõme Ritonõpo a tiriiku tõkehko maro otoxie azeite maro. Morohne tyripoko eya xine, seroae osenepõko Ritonõpo exiryke eya xine.
4 e um boi e um carneiro, por oferta pacífica, para sacrificar perante o Senhor , e oferta de manjares amassada com azeite; porquanto, hoje, o Senhor vos aparecerá.
5 Moeze nenehpohpyry emero tonehse ahno a Ritonõpo Tapyĩ omõtoh taka. Mame tõximõse toto moroto Ritonõpo Tosẽkõ ẽpataka.
5 Então, trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor .
6 Ynara tykase Moeze:
6 Disse Moisés: Esta coisa que o Senhor ordenou fareis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Mame ynara tykase Moeze Arão a:
7 Depois, disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, faze a tua oferta pelo pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois, faze a oferta do povo e a expiação por ele, como ordenou o Senhor .
8 Mame Arão toytose apoto apõ pona, pui mũkuru totapase eya tynekaroryme Ritonõpo a, tyyrypyry korokapotohme.
8 Chegou-se, pois, Arão ao altar e imolou o bezerro da oferta pelo pecado que era por si mesmo.
9 Okyno munuru tonehse Arão mũkuru tomo a eya. Tomahxikyry tohxikase eya munu ke pitiko tyritohme apoto apõ potyry asakoropane pokona, mame munu akoĩpyry tukuãse eya apoto apõ myhtokoxi.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; ele molhou o dedo no sangue e o pôs sobre os chifres do altar; e o resto do sangue derramou à base do altar.
10 Mame apoto apõ po ikasery tyahkase eya, epyasyhny tõ maro, erery zokonaka kurehxo exikety maro Ritonõpo nyripohpyry ae ro Moeze a.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado da oferta pelo pecado queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Mame osa mya tapyi tõ poe okyno pũ tyahkase Arão a ipihpyry maro.
11 Porém a carne e o couro queimou fora do arraial.
12 Imeĩpo kaneru totapase Arão a tynekaroryme jahkatohme tytororo. Okyno munuru tonehse imũkuru tomo a eya ematohme apoto apõ ehpiry asakoropane pokona.
12 Depois, imolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o aspergiu sobre o altar, em redor.
13 Mame okyno zupuhpyry tonehse eya xine Arão a okyno sahsahkasamo akoĩpyry maro jahkatohme apoto apõ po.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Mame zuahxirirĩ tukurikase eya kaneru axiry tõ maro; morohne tyahkase roropa eya tynekarory akoĩpyry po, apoto apõ po.
14 E lavou as entranhas e as pernas e as queimou sobre o holocausto, no altar.
15 Moromeĩpo ahno nekarory tonehse Arão a. Poti tapoise eya osemazuhme ahno rypyry korokapotohme. Mokyro totapase eya, tyahkase roropa eya ahno nekaroryme Ritonõpo a, tynekarohpyry zahkatopõpyry samo tyyrypyry korokapotohme.
15 Depois, fez chegar a oferta do povo, e, tomando o bode da oferta pelo pecado, que era pelo povo, o imolou, e o preparou por oferta pelo pecado, como fizera com o primeiro.
16 Mame okyno tapoise eya etapasemy jahkatohme tytororo, totapase eya tynekaroryme Ritonõpo a, inyripohpyry omi poe.
16 Também fez chegar o holocausto e o ofereceu segundo o rito.
17 Mame tiriiku tõkehko tonehse eya tynekaroryme Ritonõpo a, tomary ao moro tapoise eya apoto apõ pona tyritohme, jahkatohme (moro nexiase imepỹ jahkatoh maro, kokoro rokẽ pakeimo tyahkase eya xine).
17 Fez chegar a oferta de manjares, e dela tomou um punhado, e queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Pui mũkuru totapase Arão a, kaneru roropa ahno nekaroryme osepeme ehtohme. Munu tonehse ipoenomo a, mame moro munu tukuãse eya apoto apõ pona.
18 Depois, imolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que aspergiu sobre o altar, em redor,
19 Mokaro okyno tõ asakoro kasery tonehse Arão mũkuru tomo a, arokyry maro, ikasery zuahxirirĩ poko te, epyasyhny tomo, erery zokonaka kurehxo exikety,
19 como também a gordura do boi e do carneiro, e a cauda, e o que cobre as entranhas, e os rins, e o redenho do fígado.
20 morohne tyrise Arão a okyno tõ puropuru pona arotohme apoto apõ pona. Ikasery tyahkase eya apoto apõ po,
20 E puseram a gordura sobre o peito, e ele a queimou sobre o altar;
21 yrome ipuropuru, ipety tõ roropa apotunuru wino tokarose Arão a Ritonõpo a tynekaroryme kurano. Moro onyahkara nexiase, tukurãkase eya oturuketõ zohme, Moeze nyripohpyry omi poe.
21 mas o peito e a coxa direita Arão moveu por oferta movida perante o Senhor , como Moisés tinha ordenado.
22 Moromeĩpo tõtyhkase Arão ahtao morohne ekarory poko Ritonõpo a, tomary tanỹse eya ahno tõ ẽpataka kure toto ripotohme Ritonõpo a. Mame tyhtose ynororo, apoto apõ poe.
22 Depois, Arão levantou as mãos para o povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a oferta pelo pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 Moeze maro tomõse ynororo Ritonõpo Tapyĩ taka; tutũtase ropa tahtao xine kure ahno ripotohme, saerehkatoh tonepose Ritonõpo a imoihmãkomo a porehme.
23 Então, entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; e, saindo, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Mõtoino rokẽ apoto tõtumakase Ritonõpo ẽpataka, mokaro nekarohpyry tonahkase emero, ikasery tõkehko apoto apõ po. Moro eneryke tyya xine kui tykase Izyraeu tomo tãkye toehtohkõke, tosekumuru po typorohse toto tõmytykõ po nono pokoxi Ritonõpo eahmatohme.
24 E eis que, saindo fogo de diante do Senhor , consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar; o que vendo o povo, jubilou e prostrou-se sobre o rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.