Levítico 27
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 Tõturuse Ritonõpo Moeze a
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 ynara tyripotohme Izyraeu tomo a:
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 Ynara imerõko mase zae epehmatoh waro emero ehtohme:
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 Nohpo tõ moro sã ahtao 30me parata ke epehmãko mana.
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 Aimo tõ 5me jeimamyry poe 20me ehtoh pona 20me parata ke epehmãko mana. Oryxi tõ 5me jeimamyry nae exikety 20me exikety pona 10me parata ke epehmãko mana.
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 Poetohti orutuame toiro nuno nae exikety 5me exikety pona 5me parata ke epehmãko mana. Nohpome poeto tõ oseruao rokẽ parata ke epehmãko mana.
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 Orutua kõ 60me jeimamyry motye nae ahtao 15me parata ke epehmãko, nohpo tomo 60me jeimamyry nae ahtao 10me parata ke epehmãko.
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 Yrome tytineruke pyra ahno ahtao, moro epehpyry onepehmasaromepyra ynororo ahtao, ytõko mã ynororo oturuse oturukety maro. Mame zokonaka rokẽ mokyro epehmapõko mana nae ynororo ahtao.
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 Mame okyno tapiakase ahtao, totapasẽme ahno nekaroryme Ritonõpo a, Ritonõpo ekyme kurã exĩko mana,
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 mokyro onymyakãmara matose imepỹ ke, kurehxo exikety ke, kure hkopyra exikety ke roropa. Yrome tymyakãmase ahtao imepỹ ke, mokaro asakoro Ritonõpo ekyme exĩko mã toto.
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 Okyno nuriame exiketyme ahtao, Ritonõpo ise pyra ehtoh ahtao, mokyro arõko esẽ mana oturukety a,
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 mokyro epehpyry waro ehtohme. Mokyro eneryke tyya epehpyry poko zurũko oturukety mana.
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 Toky epekatyry se esẽ ahtao mokyro epehpyry ekarõko mana, imotye ⅕ zokonaka.
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 Tytapyĩ ekaroryhtao ahno a tynekaroryme kurã Ritonõpo a, moro tapyi enẽko oturukety mana, kure ehtoh waro ehtohme, mame jũme epehpyry menekãko mana.
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 Mame moro tapyi epekatyry se ropa esẽ ahtao epekahnõko mana, imotye ⅕ zokonaka epehmãko mana.
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 Tynonory zokonaka tokarose ahtao ahno a Ritonõpo kyryryme ehtohme tumy nekarohpyry, moro nono enẽko oturukety mana, epehpyry enetupuhnõko mana otãto kirume ipuhturu se moro nono arykatohme, 50me parata tinerume epehpyryme 100 kirume sewata ahtao.
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 Tynonory ekaroryhtao Ritonõpo a Jeimamyry Emyhpokatoh ropa toehse ahtao, epehpyry tytororo inonory epehpyry exĩko mana.
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 Yrome moro riryhtao Jeimamyry Emyhpokatoh ropa mykapo ahtao moro nono epehpyry enetupuhnõko oturukety mana, jeimamyry tõ kuhnõko mana otãto ise ro imepỹ Jeimamyry Emyhpokatoh ropa pona, moro sã typyne hkopyra exĩko mana.
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 Mame moro nono epekatyry se ropa esẽ ahtao moro epehpyry epehmãko mana imotye ⅕ zokonaka.
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 Yrome moro nono epekatyry se pyra esẽ ahtao, imepyny a moro nono topekahse ahtao, moromeĩpo onepekahpyra ropa esẽ exĩko mana.
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 Mame Jeimamyry Emyhpokatoh ropa toehse ahtao moro nono tokarosẽme exĩko Ritonõpo a, inonoryme ehtohme; oturuketõ nonoryme kurãme exĩko mana.
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 Tynonory ekaroryhtao ahno a Ritonõpo a tynepekatyhpyry tineru ke, anapoipyra aexihpyry tumy wino,
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 moro epehpyry enetupuhnõko oturukety mana, jeimamyry tõ kuhnõko mana otãto ise ro Jeimamyry Emyhpokatoh ropa pona. Moro ẽmepyry ae ro moro nono epehpyry ekarõko esẽ mana, tytororo tynekaroryme Ritonõpo a.
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 Mame Jeimamyry Emyhpokatoh ropa toehse ahtao moro nono apoĩko ropa esẽ mana, jũ nynomohpyry esẽ maro, ipoenõ maro.
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 Nono epehpyry emero tukuhsẽme exĩko moro onymerohpyry eneryke oturukety a.
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 Okyno apitorymãme aenurutyã Ritonõpo ekyme mã toto pui, kaneru, poti. Mokaro anapiakara exĩko matose onekarorykõme Ritonõpo a ekyme toto exiryke.
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 Yrome nuriame exikety aenuruhpyry osemazuhmã epekahnõko ropa mase ise awahtao. Mokyro epehpyry epehmãko mase, imotye ⅕ zokonaka. Onepekahpyra ropa mokyro ahtao esemy a, imehnomo a tokamosẽme exĩko mana epehpyry poko rokene.
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 Ritonõpo kyryryme kurã tapiakase ahtao aomipona rokẽ ehtohme: ahno ahtao te, mõkomo ahtao, okyno ahtao, nono ahtao, tokarose ahtao Ritonõpo a, mokarohne onepekahsaromepyra ropa matose, onekamopyra roropa matose. Ritonõpo kyryryme kurãme mokarohne mana.
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 Ahno tapiakase ahtao Ritonõpo maro ehtohme, mokyro onepekahsaromepyra ropa exĩko mana. Taorihmaposẽme exĩko mana.
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 Anapoityãkõ 1/10me zokonaka Ritonõpo kyryryme mana: tiriiku tõkehko, wewe epery tõkehko, naeroro morohne ekarotoko eya.
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 Moro 1/10me zokonaka exikety wino, zokonaka epekatyry se esẽ ahtao moro epehpyry epehmãko mana, imotye ⅕me zokonaka maro.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 Mame 10me okyno tõ toehse ahtao toiro Ritonõpo ekyme mana. Toky tõ rĩko mana atakenaka tuhke exiry waro toehtohme. Pui tomo, kaneru tomo, poti tomo roropa 10me ahtao, toiro Ritonõpo ekyme mana,
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 kure mokyro ahtao, popyra mokyro ahtao roropa. Mokyro onymyakãmara esẽ mana imepỹ ke. Yrome imyakãmaryhtao mokaro asakoro Ritonõpo ekyme exĩko mã toto. Mokaro onepekahpyra ropa esẽ mana.
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 Morohne Ritonõpo nyripohpyry tõ nexiase, tokarose Moeze a, ypy Xinai po, ekarotohme Izyraeu tomo a.
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.